Выбрать главу

Это был пожилой человек, старательно изображающий жизнерадостность, опровергаемую резкими линиями его узкого лица. Его поклон был смиренным, голос умоляюще-почтительным.

— Покорный слуга вашей светлости.

— Добрый вечер, Хоторн. Мне нужны кое-какие сведения.

— Наберусь смелости угадать, что сведения касаются мисс Равеллы Шейн? — спросил адвокат с улыбкой, искривившей его тонкие губы.

— Благодаря чему вы столь уверены, что мой вопрос касается моей подопечной?

Адвокат положил свой портфель на стол.

— Все потому, ваша светлость, что за последние несколько часов многие интересовались этой счастливой молодой леди.

— Кто?

Голос герцога был резок. Адвокат выглядел смущенным.

— Я надеюсь, ваша светлость не сердится, что я упомянул их?

— Я задал вопрос, Хоторн. Кто интересовался мисс Равеллой Шейн?

— Сэр Джордж Ренхолд заехал ко мне днем, ваша светлость.

— Жадность!

Слово удивило адвоката.

— Прошу прощения, — пробормотал он.

— Продолжайте, — приказал герцог. — Кто еще?

— С полчаса назад, — запинаясь, проговорил адвокат, — спрашивал лорд Брора. Его сопровождал другой джентльмен.

— Любопытно! Кто еще?

— Как раз когда я торопился к вашей светлости, приехал лорд Роксхэм.

— Правда? А почему он приехал к вам? У него есть собственные адвокаты.

— Да, ваша светлость, но они не могут снабдить его милость теми сведениями, которые он желает получить.

— И какие же сведения?

— Все подробности относительно мисс Шейн, ваша светлость.

— Например?

— Прежде всего возраст леди.

— Если это беспокоит его милость, пройдет немало времени, пока ей исполнится двадцать один год и она сможет распоряжаться своим состоянием.

— Ваша светлость забыли, что мисс Шейн сможет им распоряжаться, если выйдет замуж?

Все вдруг замолчали.

— Да, сей факт ускользнул от меня, — наконец сказал герцог. — Но пока этот вопрос еще не стоит. Я прав, надеюсь, моя подопечная еще ребенок?

Адвокат выглядел удивленным.

— Ваша светлость неправы. Две недели назад мисс Шейн отпраздновала семнадцатилетие.

— Понимаю.

Голос герцога был задумчивым.

— Я надеюсь, я не сделал ошибки, отвечая на вопросы лорда Роксхэма, ваша светлость?

— Что еще он спрашивал?

— Где школа мисс Шейн.

— И вы сказали?

— Я не предполагал, что ваша светлость хочет держать это в тайне.

— Я этого не говорил. Какой адрес вы дали его милости?

— Я… сказал, что мисс Шейн находится в академии мисс Примингтон в Милдью в Бедфордшире.

— Милдью! Если память мне не изменяет, это в двадцати милях от Линке, на границе с Хертфордширом.

Герцог подошел к камину и позвонил. У него вдруг появился вид человека, стремящегося к цели.

— Что ты хочешь? — с любопытством спросил Хью Карлион.

Герцог повернулся к нему с усмешкой в серых глазах.

— Карету, Хью. Сегодня я сплю в Линке, а завтра — кто знает? Может быть, решу познакомиться с мисс Равеллой Шейн.

Глава 2

Герцог тоскливо смотрел на плоскую равнину Бедфордшира. Дороги были скверные, шел непрерывный дождь, и размокшая грязь под колесами замедляла движение кареты.

Внезапный толчок отбросил герцога на спинку сиденья, ему стало неуютно, и он подумал, что лучше бы не отправлялся в это путешествие. Умнее было бы приказать Хоторну привезти Равеллу Шейн в Лондон. Они могли бы увидеться в доме без всяких неудобств. Мысль немедленно отправиться в Милдью просто потому, что он вообразил, будто Роксхэм способен что-то придумать, была глупой.

Герцог зевнул и вдруг заметил, что карета стоит. Выглянул из окна и обнаружил, что они еще не доехали до деревни. Невдалеке он увидел высокий заостренный шпиль церкви из серого камня и соломенные крыши домов; узкая дорога петляла между неогороженных полей, засаженных луком и картофелем.

Лакей открыл дверцу кареты, но прежде, чем он успел заговорить, герцог нетерпеливо спросил:

— Почему мы остановились?

— Простите, ваша светлость, коренник потерял подкову.

— Черт побери!

— Кучер сказал, что он поедет в Милдью, если угодно вашей светлости, или мы можем поменять лошадь с одним из всадников.

— Поменяйте лошадей здесь, — приказал герцог и добавил, так как лакей начал закрывать дверь: — Подождите, я выйду поразомну ноги.

— Хорошо, ваша светлость.

Лакей опустил ступеньки, и герцог вышел на дорогу. Один из всадников уже спешился и снимал седло. Хотя расстояние до школы было небольшим, никто не предполагал, что его светлость прикажет продолжать путь. Те, кто служил у герцога, хорошо знали, как заботливо он относится к лошадям.