Выбрать главу

Старлайт уже ждал у дверей. Прежде чем грумы и лакеи оправились от удивления при виде Равеллы, она сбежала по ступеням и оказалась в седле. Ей едва хватило времени прокричать: «Скажите мистеру Холлидею, если он будет беспокоиться, что я поехала предупредить герцога», после чего Старлайт понесся прочь, как бы обрадовавшись, почувствовав ее руки.

Равелла хорошо чувствовала направление. Она срезала углы и объезжала деревни, зная, что это единственная возможность догнать герцога до Хатфилда.

Старлайт, похоже, понимал, что от него требуется что-то особенное. Он сразу пошел ровным галопом, который, как хорошо знала Равелла, мог выдержать много часов. Они перепрыгнули через небольшой ручеек и пару низких оград и лишь однажды вынуждены были убавить галоп, когда скакали через лес.

Полуденное солнце было слишком ярким, когда они покинули прохладу леса, и Равелла с отчаянием поняла, что время уходит.

Она снова перевела Старлайта в галоп. Лондонская дорога лежала слева от нее.

Немного дальше она петляла между низкими холмами, прежде чем повернуть в лес, окружавший деревню Хатфилд. Равелла пришпорила Старлайта и пересекла дорогу, чтобы хоть на полмили сократить путь. Она была уверена, что герцог еще впереди.

Девушка подгоняла и подгоняла коня, пока деревья не замелькали с захватывающей дух скоростью. Когда Старлайт перевалил холм и перепрыгнул ручеек, Равелла наконец увидела впереди мелькающие желтые колеса коляски герцога.

Даже на таком расстоянии она по ширине плеч и гордой посадке головы безошибочно узнала, кто правит великолепной упряжкой. Немного дальше лежал лес, в котором затаились разбойники. Старлайт начал уставать.

— Вперед, малыш!

Голос Равеллы заставил его сделать последний, стремительный рывок, который позволил ей окликнуть едущих впереди. Когда они подъезжали, ветер сорвал с Равеллы кепку, и только она окликнула Джасона, сидящего позади со сложенными руками, как волосы рассыпались по ее плечам золотым каскадом.

Джасон сказал герцогу, и почти сразу коляска съехала к краю дороги. Равелла подскакала к ним. Ей так же не хватало дыхания, как и Старлайту, и некоторое время она не могла говорить, лишь смотрела на герцога сквозь разметавшиеся волосы.

— Равелла! Во имя Неба, что вы здесь делаете? — спросил герцог.

— Разбойники прячутся в лесу как раз перед вами, пекки. Их четверо или больше. Они задержали дилижанс этим утром. Я приехала сказать вам.

— Вы?

Герцог мрачно посмотрел на нее, потом его лицо осветилось улыбкой.

— Где вы взяли этот камзол, Равелла? Вот уж не знал, что вы член охотничьего клуба.

Равелла улыбнулась в ответ:

— Это же ваш, пекки.

— Я так и подумал, — заметил герцог и повернулся к груму, держащему лошадей: — Что будем делать, Джасон? Мисс Шейн сообщила, что впереди разбойники.

— Жаль, если мы не сможем их удивить, вместо того чтобы они удивили нас, — ответил грум.

— Прекрасная мысль, — одобрил герцог. — Распряги коня и надень на него седло Старлайта. Мы не только удивим их, Джасон, но и дадим урок.

Глаза грума заблестели.

— Вы имеете в виду, ваша светлость?..

— Вот именно. Вы возьмете вторую лошадь, а Старлайта мы привяжем к забору. Мисс Шейн может остаться с другой лошадью.

— Ничего подобного, — сказала Равелла. — Я поеду с вами.

— Нет!

Ответ герцога был весьма решительным. Равелла вытащила пистолеты из карманов.

— Вы не можете так поступить, — запротестовала она. — Их я тоже привезла.

Герцог захохотал, закинув голову.

— Равелла, вы неисправимы! Вы хоть представляете, как из них стрелять?

— Конечно, — ответила Равелла. — Я обычно стреляла вместе с папой, и он сказал, что я стреляю не хуже других.

— Ладно, — сказал герцог, — тогда отдайте один Джасону, тогда вместе с его собственным у него будет пара, другой можете оставить себе.

Он зарядил пистолеты, пока Джасон перепрягал лошадей, и вытащил свои собственные, уже заряженные.

— Можете ехать за нами, — сказал он Равелле, — но при одном условии, что будете держаться сзади. Вы можете наблюдать за происходящим, но, если по какой-нибудь случайности обстоятельства сложатся против нас, вы должны немедленно скакать в Хатфилд и объяснить констеблю, что случилось. Вы не должны рисковать, Равелла, вы понимаете?

— Да, пекки.

Ее тон был столь смиренным и послушным, что герцог глянул с подозрением.

— Я рассержусь, если вы ослушаетесь.

— Да, пекки.

Герцог повернулся к груму:

— Я считаю, Джасон, что они спрятались по обеим сторонам дороги. Мы подойдем к ним сзади. Вы будете слева, я справа. Лучше объехать подальше и прятаться за деревьями.