Едва он коснулся ее руки, как сердце Луизы забилось, глаза заблестели, на щеках разлился нежный румянец. Она взглянула на лорда Данстена и увидела, что он улыбается, догадываясь, что с ней происходит.
— Я не голодна, нет. А можно вместо вина горячего чаю? — спросила Луиза, не испытывая ни голода, ни жажды, движимая одним желанием — оттянуть то пугающее мгновение, ради которого она сюда приехала.
— Разумеется, можно! Прошу вас, успокойтесь. Вам незачем так волноваться.
Он провел ее на террасу, где им подали чай. Церемонно делая маленькие глоточки, они любовались цветущим садом, отгороженным от шумного Лондона высокой оградой.
Луиза взглянула на Элистера. Он сидел совершенно неподвижно и не сводил с нее глаз. Казалось, время остановилось. Луиза вгляделась в его лицо и поняла, что ей не надо бояться этого человека. Каким-то чудодейственным образом страх исчез, и она почувствовала облегчение, словно камень свалился с ее души. Ей стало казаться, что солнце засветило ярче, сад стал еще прекраснее и на всем белом свете есть только она и он.
— Вы давно знакомы с Джеймсом Фрейзером? — вернул ее к действительности голос Элистера.
— Знакома… какое-то время, — уклончиво ответила Луиза. — А вы?
— Признаться, мы с ним почти незнакомы. Я только знаю, что он из Суррея и у него там скромное именьице, — ответил Элистер.
— Тогда вы понимаете, что для Джеймса четыре тысячи гиней — астрономическая сумма?
— Тем быстрее ему нужно вернуть ее. Кроме карт есть и другие азартные игры, — сказал он, понизив голос.
— Да? Какие же?
— Я прямо сейчас поставлю на вас. Как вы думаете, ночь любви с вами стоит четыре тысячи гиней?
— Не знаю. Это вам решать, лорд Данстен! — воскликнула Луиза.
— Хорошо, завтра вы все узнаете, — сказал Элистер, вставая. Он подал ей руку, и она тоже поднялась из-за стола. — Давайте я покажу вам свой сад, пока не стемнело. И, пожалуйста, зовите меня Элистер. Раз мы проведем всю ночь наедине, смешно обращаться друг к другу так официально! Ведь вас зовут Луиза, не так ли?
— Да, — ответила она, обрадовавшись, что он сменил тему разговора, — ей не хотелось говорить о Джеймсе.
Гуляя вместе с Элистером по саду, она все больше восхищалась им. Его плавные, неторопливые движения резко контрастировали с жестким выражением лица и холодным блеском ярко-синих глаз. Когда бы Луиза ни посмотрела на него, она всегда встречалась с его проницательным, испытующим взглядом. Он словно изучал ее. Он был похож на огромную рысь, приготовившуюся к прыжку. В Элистере был какой-то природный магнетизм, и Луиза не могла освободиться от его притяжения. Она никогда еще не чувствовала себя такой ранимой и беззащитной.
— Луиза, вы можете пользоваться моей библиотекой, — предложил ей Элистер, вероятно вспомнив их встречу в книжном магазине.
— Благодарю вас за предложение, но я вынуждена от него отказаться.
— Почему же?
— Потому что мы с вами больше никогда не увидимся, — сказала она категорическим тоном.
— Вы это серьезно? — воскликнул он.
— Да, совершенно серьезно.
Лицо Элистера стало непроницаемым, но глаза смотрели недоверчиво и слегка насмешливо. Он не стал развивать эту тему.
Как только спустились сумерки, сразу стало прохладно, и они вернулись в гостиную. В камине уже весело потрескивали дрова, и Луиза с Элистером, уютно расположившись в удобных креслах, наслаждались теплом и любовались трепещущими язычками пламени.
— Вам повезло, что вы родились мужчиной, — задумчиво проговорила Луиза. — Вы получили прекрасное образование, много путешествуете, заседаете в палате лордов. Это несправедливо, что женщины лишены всего этого.
— Я совершенно с вами согласен, Луиза. А как вам представляется назначение женщины? — спросил он с улыбкой.
— О, замужество и дети, — ответила она. — Заботиться о доме, быть верной супругой и в горе, и в радости.
Элистер громко рассмеялся, и Луиза заметила, что он сразу помолодел на несколько лет.
— Супружество — это содружество, где все должно делиться поровну между мужем и женой, — добавила Луиза.
— Супружество, Луиза, — это взаимная любовь между мужем и женой, — поправил ее Элистер.
— Я еще никого не любила, — тихо проговорила она.
— Как?! Даже мистера Фрейзера? — удивленно воскликнул Элистер.
— Ну… э… это совсем другое, — нашлась Луиза. Я чуть не выдала себя, подумала она, похолодев от страха. — А вот вы любили, — проговорила она, взглянув на него своими красивыми глазами и чарующе улыбаясь.
Элистер был удивлен ее словами, но вида не подал.
— Кто вам это сказал? — спокойно спросил он.
— Леди Брикнелл. Она сказала, что вы были женаты; значит, были влюблены в свою жену.
Он помрачнел, черты лица болезненно исказились. Луиза поняла, что его семейная жизнь не сложилась. Но когда он заговорил, его лицо приняло обычное выражение.
— Да, я был влюблен, не отрицаю. — Он замолчал, и Луиза уже пожалела, что завела разговор о его жене. — Но человек, ослепленный любовью, становится слабым и недалеким, — продолжал Элистер. — Я тогда был очень молод и доверчив и влюбился в первую же красивую девушку. Мне был двадцать один год, Марианне и того меньше. Но, к несчастью, все вышло не так, как я себе представлял. Надо сказать, что еще до того, как мы обвенчались, произошли события, которые должны были насторожить меня.
— Почему же вы не расторгли помолвку?
— Я не устоял перед необыкновенной красотой Марианны, — признался Элистер. — Но откуда вы все это знаете?
— Мне рассказала леди Брикнелл.
— Представляю, что она вам наговорила! Но она вам не сказала самого главного!
— Что же это? — затаив дыхание, едва слышно проговорила Луиза.
— Что мой брак с Марианной имел и положительные стороны, — проговорил Элистер, загадочно улыбаясь.
— Что вы имеете в виду?
— Своего сына.
Глава шестая
Луиза с удивлением смотрела на Элистера. Она вспомнила маленького мальчика, игравшего в парке, которого она приняла за сына взрослой леди.
— У вас есть сын?! Это тот мальчик, которого я видела в парке?
— Да. Его зовут Марк. Он живет у моей старшей сестры в Ричмонде. Я пригласил их посмотреть парад конногвардейцев.
— Напрасно вы переносите свою неприязнь к Марианне на всех женщин, — проговорила Луиза с укором.
— Почему вы так думаете?
— Вы решили навсегда отказаться от женитьбы. А ведь это такое счастье — обзавестись семьей, — сказала Луиза.
— Вы думаете, что счастье — неотъемлемый атрибут женитьбы? — возразил Элистер.
— Я не думаю, я только предполагаю, — вздохнув, ответила Луиза. — Вы очень любили свою жену? — вдруг выпалила она.
— Да. Она была смыслом всей моей жизни. Хотя, как я теперь понимаю, она ничего не дала ни моему уму, ни моей душе. Я был в таком любовном угаре, что ничего не замечал вокруг. Когда она ушла, мне пришлось собрать всю силу воли, чтобы горе не сломило меня.
Он замолчал и погрузился в свои мрачные воспоминания. Луиза, видя, как он переживает, пожалела, что завела этот разговор.
— Простите… Я думала, что воспоминания о Марианне вас уже не волнуют.
Он пристально посмотрел на нее, потом пожал плечами и улыбнулся.
— Конечно, ведь это случилось очень давно, — сказал он, но Луиза видела по его глазам, что ему все еще больно вспоминать о предательстве жены. Она хотела спросить его, какую роль сыграл сэр Чарлз во всей этой истории, но промолчала.
— Я больше никогда не женюсь, — продолжал он. — Я даже не пытаюсь найти себе жену.
Услышав эти слова, Луиза улыбнулась. Когда она взглянула на него, в ее глазах бегали насмешливые искорки — так она пыталась рассеять напряжение, которое поставило под угрозу те дружелюбные отношения, что установились между ними.
— Тем более что вам уже есть кому оставить родовое поместье в Суссексе! — воскликнула Луиза, имея в виду сына Элистера.
— Верно, — с улыбкой сказал он, сразу успокоившись. Ему было приятно находиться в компании этой умной и рассудительной девушки. — Титул леди Данстен так никому и не достанется, как бы искательницы богатых мужей ни старались.