Какое-то мгновение Джеймс недоуменно смотрел на нее, потом лицо его исказилось от гнева и отвращения.
— Ты стала наложницей лорда Данстена?! Ты провела ночь в его постели, как какая-нибудь потаскушка?! — взревел Джеймс, побледнев от гнева и негодования. — Ты это хотела сказать?
Луиза кивнула, не в силах произнести ни слова.
— Да ты спятила, Луиза! Как ты могла довериться такому человеку, как лорд Данстен?
— О, Джеймс! Как ты можешь так говорить со мной? Я это сделала ради нас с тобой! У нас не было другого выхода! — проговорила Луиза, захлебываясь слезами. — Ты же знаешь, что для меня значит Биерлоу! Его потерю я бы не пережила! Разве ты не знаешь, как много он значит для меня?
Джеймс стоял как вкопанный.
— Какая же ты дура, Луиза! Ты должна была оставить мне заботу о судьбе нашего поместья. Не ожидал, что ты способна на такую глупость! — проговорил он, злобно сверкая глазами. — Стоило мне отвернуться, как ты побежала к лорду Данстену, умоляя его отдать мою долговую расписку! Я должен был догадаться, что ты задумала, когда мы поехали на вечер в Данстен-хаус! Это кричащее платье с бесстыдным декольте, эта игривая прическа, подкрашенные губы! Боже мой, как я был слеп!
— Лорд Данстен принял меня за твою любовницу. Если бы я сказала, что я твоя сестра, он бы прогнал меня, и долговая расписка осталась бы у него! — выкрикнула Луиза с отчаянием в голосе.
— Не прогнал бы. Человек с его репутацией неспособен на благородные поступки. Нет, я убью его! Он у меня за все ответит!
— Джеймс, это я во всем виновата. Это моя вина, что так получилось. Это моя ошибка.
— Вот и живи со своей ошибкой. Хорошо еще, что об этом никто никогда не узнает. Это даст тебе возможность в будущем удачно выйти замуж, — немного успокаиваясь, проговорил Джеймс. — Что сделано, того уже не переделаешь, — многозначительно проговорил он.
У Луизы подкашивались ноги, к горлу подкатил удушливый ком. Она в изнеможении опустилась на софу и закрыла лицо руками. Боже мой! Какой же она была глупой и наивной! Только сейчас она осознала всю безвыходность своего положения.
— Я виновата, Джеймс, я так виновата! Но все было бы ничего, если б не одно обстоятельство. Я тебе не все еще рассказала, — тихо проговорила она, подняв к нему заплаканное лицо.
— Что может быть ужаснее того, что ты мне сейчас рассказала? — устало спросил ее Джеймс.
— У меня… у меня будет ребенок… от лорда Данстена, — едва слышно прошептала она.
В первое мгновение Джеймс подумал, что ослышался, но, когда смысл ее слов дошел до его сознания, он пришел в неописуемый ужас и ошеломленно смотрел на сестру, потеряв дар речи.
— Я что-то не понимаю…
— Что тут понимать? Все так просто!
Джеймс побледнел и беспомощно взглянул на сестру.
— Ты уверена? Может, ты ошибаешься?
Он заметался из угла в угол, обдумывая, каким образом выйти из этого безвыходного положения, как спасти себя и сестру от грозившего им унижения. Он ясно понимал, что отец Амелии, узнав, что у Луизы будет незаконнорожденный ребенок, никогда не даст согласия на их брак.
— Это меняет дело, — сказал Джеймс с неимоверной решимостью. — Лорд Данстен сейчас в Лондоне, и я немедленно возвращаюсь туда. Как твой брат и защитник твоих интересов, я встречусь с ним и заставлю его ответить за содеянное.
— Нет! Только не это! — закричала Луиза, в отчаянии заламывая руки.
— Именно это я и сделаю, — решительно возразил ей Джеймс. — Я не хочу, чтобы ты страдала всю оставшуюся жизнь.
Луиза стремительно поднялась с софы и бросилась к брату.
— Не уезжай! Умоляю тебя, не уезжай! Ты ничего не добьешься. Он ко мне ничего не испытывает, кроме презрения и отвращения. Он никогда не женится на мне, уверяю тебя! Не вздумай брать у него деньги — я не возьму от него ни пенни! Слышать о нем не хочу, не то что видеть! И то же самое он испытывает ко мне, Джеймс. Я очень сожалею о содеянном. Но ты не беспокойся. Я уеду из Биерлоу, и никто ничего не узнает. Этим я избавлю тебя от унижения и пересудов.
— Не говори глупостей, Луиза! Куда ты поедешь? Некуда! Нет, он должен узнать правду и что-нибудь предпринять…
Внезапно он осекся на полуслове и замолчал. Джеймс вдруг понял, что это он толкнул сестру в постель к проклятому Данстену. Если бы он не стал заядлым картежником, с Луизой ничего бы не случилось! Джеймса охватило жгучее раскаяние, и он почувствовал новый приступ гнева и бессильной ярости.
— Это нельзя так оставить. Дело очень серьезное. Раз он тебя обесчестил, то должен ответить за это. Завтра утром я уезжаю в Лондон, и не смей со мной спорить, Луиза!
И он уехал. Луиза с Нетерпением ждала его возвращения, ни минуты не сомневаясь, что лорд Данстен ни за что не согласится на требование Джеймса жениться на ней. С какой, собственно, стати? Почему он должен расплачиваться за ее неимоверную глупость? Почему он должен освобождать ее из ловушки, в которую она сама себя загнала?
Когда Джеймс подъехал к Данстен-хаусу, Элистер направлялся к выходу, чтобы ехать по своим делам.
Он невольно вздрогнул, увидев в холле Джеймса Фрейзера: его неожиданное появление напомнило о Луизе, под обаянием которой он до сих пор находился, не в силах забыть, как она потрясающе прекрасна и обаятельна. Лорд Данстен встретил Джеймса Фрейзера довольно холодно.
— Я тороплюсь, Фрейзер, — проговорил он с нескрываемой неприязнью.
На какое-то мгновение Джеймс растерялся, не решаясь идти против воли человека, старшего по возрасту, и недоумевая, как этот человек мог обесчестить Луизу — красивую наивную провинциалку. Но, вспомнив о цели своего приезда в Лондон, Джеймс ринулся навстречу гордому и властному лорду. Он готов был защищать поруганное имя сестры вплоть до вызова Данстена на дуэль, несмотря на то что Элистер прекрасно владел шпагой и метко стрелял из пистолета.
— Прошу меня простить, если я выбрал неподходящее время для разговора, лорд Данстен, но то, что я должен сообщить вам, не терпит отлагательства. Обещаю, что я не отниму у вас слишком много времени.
— Что ж, тогда нам лучше войти в дом, чтобы обсудить ваше дело с глазу на глаз.
Джеймс последовал за хозяином как раз в ту комнату, где Элистер подарил Луизе томик стихов.
— Что вам предложить — бренди, виски, вино? — проговорил лорд ледяным тоном.
— Нет, благодарю вас. Я приехал не со светским визитом. Надеюсь, мы оба понимаем, почему я здесь.
— Возвращая вашу долговую расписку, Фрейзер, я был уверен, что дело закрыто раз и навсегда, — сухо проговорил Данстен, смерив Джеймса презрительным взглядом.
— Я тоже так думал, — согласился Джеймс. — Но когда узнал, почему ее мне вернули, я понял, что это дело далеко от завершения, — стараясь усмирить свой рвущийся наружу гнев, как можно спокойнее проговорил Джеймс.
— А! Понимаю! Мисс Дивайн решила просветить вас, не так ли?
Услышав ненавистное имя «мисс Дивайн», Джеймс передернулся. Он многое бы отдал, чтобы никогда его не слышать.
— Луиза придумала себе это дурацкое имя «Дивайн» по причинам, которые мы с вами должны сейчас выяснить. Смею вам заметить, что Луиза мне не любовница, а сестра.
Джеймс смотрел на Данстена с нескрываемым злорадством, упиваясь тем, что его слова стали для собеседника громом среди ясного неба. Высокомерный лорд помрачнел, глаза засверкали от гнева. Он был вне себя от ярости, что какая-то девчонка так провела его, и недоумевал, как он мог допустить такую оплошность. Теперь понятно, почему она так самоотверженно защищала этого мужчину.
— Ваша сестра! Понятно, — проговорил Элистер безразличным тоном. — Тогда это многое объясняет в ее загадочном поведении. Можете быть уверены: если бы я знал, что она ваша сестра, я бы ее и пальцем не тронул. Уверяю вас!
— Как это благородно с вашей стороны! Я верю, что для вас это было просто развлечение, но для Луизы оно обернулось потерей репутации порядочной девушки.
— Да, вы правы, — сухо сказал Данстен. — Должен заметить, что ваша сестра прекрасно осведомлена, как себя вести с противоположным полом, — добавил хозяин дома.