Все страхи Луизы, связанные с Софи и Марком, сразу же рассеялись, когда Элистер представил их друг другу. Софи стала еще красивее — с нежным румянцем на щеках, с мягким взглядом голубых глаз, обрамленных длинными густыми ресницами. Рядом с ней стоял шестилетний мальчик с веселыми, озорными глазами и копной темных кудрявых волос. Ее пасынок.
Луиза взяла его за руку и наклонилась к нему, глядя прямо в глаза с теплой покоряющей улыбкой.
— Твой папа рассказал мне о тебе и о Софи, и я надеюсь, что мы станем друзьями, — проговорила Луиза и бросила взгляд на младшую сестру мужа, которая с восхищением смотрела на новую невестку. — Марк, ты мне покажешь свой дом? Он такой огромный, что я боюсь в нем заблудиться, — продолжала Луиза.
— Со мной не заблудитесь, — уверенно ответил он, дружелюбно глядя на эту красивую леди.
— Я рада, что мы станем друзьями, — улыбаясь, проговорила Луиза.
— А вы любите ходить на рыбалку? У нас в парке большой пруд, где водятся карпы и щуки. Я люблю ловить рыбу, но одного меня не отпускают, — с надеждой глядя на Луизу, проговорил мальчик.
— Я тоже люблю рыбалку, — искренне призналась Луиза.
— Тогда пойдемте завтра на пруд, — радостно предложил ей Марк.
Элистер рассмеялся и взъерошил его темные кудри.
— Марк, Луизе надо сначала освоиться в новом доме. Позвольте показать вам вашу комнату, где вы могли бы отдохнуть перед ужином. Я представляю, как вы устали, — сказал Элистер.
— Можно я провожу Луизу в ее комнату? — спросила Софи.
— Спасибо, Софи, — с улыбкой поблагодарила Луиза.
— Вы не представляете, как мы рады вашему приезду, Луиза. Ваша комната рядом с комнатой Элистера. Я думаю, она вам понравится. Так как вы не привезли с собой свою горничную, мы нашли вам другую. Ее зовут Эдит. Это опытная и добросовестная служанка, она вам непременно понравится.
— Благодарю вас, Софи. А вы часто бываете в Лондоне?
— Да, я люблю столичную жизнь. На месте Элистера я бы никогда не вернулась сюда. Здесь бывает очень скучно и тоскливо, особенно зимой. То ли дело в Лондоне!
Простодушная болтовня Софи заставила Луизу вспомнить, какой она сама была в юности, какими нескончаемо длинными казались ей дни в Биерлоу, когда Джеймс уезжал в Лондон.
Комната Луизы была обставлена со вкусом, цветовая гамма была выдержана в одном ключе. Потолок — белый с позолотой, на нежно-розовых стенах были развешаны зеркала и картины. В центре стояла большая кровать под темно-розовым балдахином, который удивительно гармонировал с занавесками на больших окнах. Изысканная роскошь, с какой была обставлена и украшена комната, потрясла Луизу. Она обратила внимание на дверь, которая вела в комнату Элистера и наверняка была заперта. Может, когда-нибудь он отопрет ее и придет к своей жене? — с тоской подумала Луиза.
Как тень в комнату проскользнула Эдит, и Софи представила эту молоденькую девушку Луизе. Служанка сразу же стала распаковывать баулы и развешивать в гардеробной дорогие нарядные платья Луизы.
За ужином говорили в основном Софи и Марк, который обычно ужинал со своим гувернером, но ради торжественного случая отец разрешил ему поужинать вместе со всеми.
Элистер вел себя как гостеприимный хозяин и внимательный собеседник. Когда Луиза вошла в столовую в темно-голубом платье, с обнаженными белыми плечами, он не упустил случая сказать ей лестный комплимент. Хотя Элистер внимательно слушал младшую сестру, рассказывавшую ему обо всем, что произошло в округе за время его отсутствия, он заметил побледневшее лицо жены, что вызвало у него беспокойство и тревогу.
После ужина он попрощался с сестрой и сыном, и они с Луизой остались одни.
— Вы плохо себя чувствуете, Луиза? Вы почти ничего не ели.
— Нет, нет, я чувствую себя хорошо. Просто я еще не проголодалась.
— Я уверен, что вы будете счастливы в «Лесной охоте» и не будете скучать по Биерлоу. Завтра я познакомлю вас с усадьбой, ее парком и садом. Надеюсь, вам здесь понравится. — Элистер положил руки ей на плечи и заглянул в глаза, словно хотел прочесть ее мысли. На какое-то мгновение взгляд его ярко-синих глаз потеплел и выражение лица смягчилось. Но только на мгновение. Элистер тут же взял себя в руки и снова стал замкнутым и сдержанным. — Хочу напомнить, что условия нашего брака остаются в силе. Наш брак — лишь формальность. Надеюсь, вы меня понимаете?
Луиза кивнула.
Элистер понимал, что несправедлив, но он хотел сначала разобраться в себе самом. В глубине его души начинало зарождаться подлинное чувство к молодой жене, но груз пережитого не давал ему в этом признаться даже самому себе. Боже! Как разбить невидимую стену, которая разделяла их?
— Спокойной ночи, Луиза, — поспешно проговорил он, боясь, что не выдержит взгляда этих удивительных карих глаз.
Луизе хотелось сказать ему, что он несправедлив к ней, что поступает с ней грубо и жестоко, тем более что теперь она его законная жена. Но гордость и чувство собственного достоинства были сильнее чувства обиды, и она тихо проговорила:
— Спокойной ночи.
Глупо было надеяться, что, приехав в имение, он изменит свое отношение к ней. Придется ей хранить свою любовь в глубокой тайне, чтобы он никогда не заподозрил, как горячо она его любит.
Ночью, лежа на роскошной кровати, она вдруг поняла, что здесь же когда-то спала и Марианна. Без сомнения, это была ее комната и дух первой жены Элистера витал повсюду.
Луиза понимала, что ей будет нелегко привыкнуть к мысли, что под крышей этого дома сравнительно недавно жила другая леди Данстен. Луиза поклялась себе, что станет хозяйкой в полном смысле слова, кроме, разумеется, отношений с мужем, но она была почти уверена, что после рождения ребенка все изменится.
Луиза усилием воли, превозмогая душевную боль и ущемленную гордость, заставляла себя преодолевать испытание, ниспосланное ей суровой судьбой. Внешне казалось, что их супружество ничто не омрачало. Она была окружена вниманием и заботой, любое ее желание тут же исполнялось. У нее было все, кроме любви Элистера. Они жили под одной крышей, но в разных комнатах.
Время шло. Наступила холодная зима с ее темными ночами и короткими днями. Подошло Рождество, которое пышно отпраздновали — приехали даже Джулия с мужем. В Рождество было объявлено, что у Луизы будет ребенок. Софи и Марк были в восторге, его разделяла и вся прислуга, хотя некоторые удивленно подняли брови, заподозрив какую-то тайну.
Доктор, навещавший ее каждую неделю, говорил, что все идет хорошо, и уверял Луизу, что у нее родится здоровый ребенок.
Софи и Луиза подружились и проводили много времени вместе.
Одним холодным мартовским днем Луиза и Софи сели в карету и поехали в Уиндхем за кружевами и белыми лентами для отделки детских платьиц будущего малыша.
Сделав покупки, они вышли на улицу, и Луиза увидела всадника на красивом вороном жеребце. Это был сэр Чарлз. Луиза нисколько не удивилась, увидев его, но, к сожалению, Софи тоже его заметила. У Луизы возникло подозрение, что эта встреча не была случайной.
Луиза вспомнила, что Софи сегодня собиралась тщательнее, чем обычно, даже волосы уложила в более взрослую прическу.
— О, леди Данстен! Как хорошо, что я снова встретил вас. Ну, как вам живется в «Лесной охоте»?
— Благодарю вас. Живу прекрасно, — холодно ответила Луиза.
Сэр Чарлз спешился и, взяв руку Софи, прикоснулся к ней губами.
— Нет другой такой красивой девушки, как вы, мисс Данстен, — продолжал сэр Чарлз.
Луиза заметила, что он и Софи обменялись быстрыми взглядами — словно заговорщики, подумала Луиза. Сэр Чарлз привел в действие весь свой набор приемов и уловок для обольщения очередной жертвы.
Луиза вспомнила, как еще в Лондоне она разгадала намерения этого человека отомстить Элистеру, используя наивность и неопытность его младшей сестры. Стараясь ничем не выдать своих чувств, Луиза решила поддержать разговор, как бы ни о чем не догадываясь.
— Вы здесь надолго? — спросила она. Ее голос прозвучал удивительно спокойно.