— Я была очень рада, что вы смогли прийти, — чуть было не задохнулась от чувств матрона.
Себастьян улыбнулся в ответ с таким выражением, будто он и не мог быть в каком-либо другом месте. А потом он сделал то, к чему обычно прибегал, чтобы отвязаться.
— Разрешите представить вам моего кузена сэра Гарри Валентайна.
Гарри вежливо кивнул, невнятно пробормотав ее имя. Было очевидно, что миссис Смайт-Смит считает Себастьяна более выгодным женихом. Все же она посмотрела на Гарри и промямлила:
— Как вам понравилась моя Виола? Она была просто великолепна, не правда ли?
Гарри не смог скрыть удивления. Неужели ее дочь зовут Виола?
— Она играет на скрипке, — пояснила миссис Смайт-Смит.
— А как зовут виолончелистку? — не удержался Гарри.
Миссис Смайт-Смит взглянула на него с явным нетерпением.
— Марианна. — Обернувшись к Себастьяну, она изрекла: — Виола играла соло.
— А-а. Мы получили редкое удовольствие.
— Мы очень ею гордимся. На следующий год мы запланируем несколько ее сольных выступлений.
Гарри начал в уме планировать свое путешествие в Арктику, так чтобы оно совпало по времени с этим концертом.
— Я так счастлива, что вы смогли присутствовать на концерте, мистер Грей, — продолжала миссис Смайт-Смит, видимо, забыв, что она уже это говорила. — У нас есть еще один сюрприз на сегодняшний вечер.
— Я не забыл сказать вам, что мой кузен — баронет? — вставил Себастьян, словно невзначай. — У него прелестное поместье в Гемпшире. Там такая охота…
— Правда? — Миссис Смайт-Смит обратила свой взор на Гарри и широко улыбнулась. — Я так рада, что вы смогли присутствовать, сэр Гарри.
Гарри ответил бы не только вежливым кивком, если бы не замыслил немедленно переключить внимание матроны на мистера Грея.
— Я должна рассказать вам обоим о нашем сюрпризе, — возбужденно продолжала миссис Смайт-Смит. — Я хочу, чтобы вы узнали о нем первыми. Сегодня вечером у нас будут танцы!
— Танцы? — отозвался Гарри, чуть было не онемев. — А играть будет Виола?
— Нет, конечно. Мне бы не хотелось, чтобы она упустила случай потанцевать. Так получилось, что среди публики оказалось несколько музыкантов-любителей. Нет ничего более забавного, чем непредсказуемость, не правда ли?
— Мой кузен, — сказал Гарри, — обожает танцы.
— Вот как? — Миссис Смайт-Смит снова повернулась к Себастьяну. — Это правда?
— Правда, — пришлось признаться Себастьяну, потому что он действительно любил танцевать.
Миссис Смайт-Смит взглянула на Себастьяна с блаженной улыбкой ожидания. Гарри посмотрел на обоих с самодовольной усмешкой — ему нравилось, когда все завершалось ко всеобщему удовольствию. Тем более — в его пользу.
Себастьян понял, что его перехитрили, но сказал:
— Я надеюсь, что ваша дочь оставит первый танец за мной.
— Она сочтет это за честь. — В полном восторге миссис Смайт-Смит стиснула руки. — А теперь прошу меня извинить, мне надо распорядиться насчет музыки.
Дождавшись, когда матрона скрылась в толпе, Себастьян сердито сказал:
— Ты за это заплатишь.
— О! Я полагаю, мы в расчете.
— Во всяком случае, тебе придется здесь остаться, если только ты не предпочитаешь отправиться домой пешком.
Если бы не ливень, Гарри так и сделал бы.
— Буду счастлив тебя подождать, — весело сказал он.
— Посмотри! — вдруг воскликнул Себастьян с явно наигранным удивлением. — Леди Оливия тоже не ушла. Держу пари, она любит танцевать. Леди Оливия! — позвал он.
Оливия обернулась. Теперь ей уже не удастся уклониться от встречи с ними, тем более что Себастьян уже направлялся к ней. Гарри тоже уже не мог избежать встречи. К тому же он не доставит ей такого удовольствия.
— Леди Оливия, — сказал Себастьян, приблизившись к ней. — Как я рад вас видеть.
Она слегка наклонила голову:
— Мистер Грей.
— Что-то вы сегодня молчаливы, Оливия, — пробормотал Себастьян, удивляя Гарри такой фамильярностью, и продолжил: — Вы знакомы с моим кузеном, сэром Гарри Валентайном?
— Э… да, — запинаясь, сказала она.
— Я познакомился следи Оливией на этом вечере, — вмешался Гарри, пытаясь понять, что задумал Себастьян. Он знал, что он и Оливия сегодня уже разговаривали.
— Да, — подтвердила Оливия.
— Вот не повезло! — воскликнул Себастьян, ловко меняя тему. — Миссис Смайт-Смит подает мне сигнал. Я должен найти мисс Виолу.
— Она еще будет играть? — спросила Оливия с некоторым беспокойством в голосе.
— Не знаю, — ответил Себастьян. — Но совершенно очевидно, что миссис Смайт-Смит уже предвкушает блестящее будущее своей ученицы. Виола ее любимая дочь.
— Она играет на скрипке, — вставил Гарри.
— О! Вот как!
Взглянув на Гарри с явным злорадством, Себастьян сказал:
— Желаю насладиться танцами. ……
— Будут танцы? — Гарри послышались нотки паники в голосе Оливии.
Гарри решил ее пожалеть.
— Насколько я понял, квартет больше не будет играть.
— Как… хорошо. — Она откашлялась. — Я имею в виду — для них. Чтобы они тоже могли потанцевать. Я уверена, что им захочется.
Гарри вдруг захотелось созорничать (или это была месть?)
— У вас голубые глаза, — сказал он.
— Прошу прощения? — вспыхнула она.
— У вас голубые глаза, — повторил он. — Я так и предполагал, но с такого далекого расстояния я не мог определить их цвет.
Она похолодела, но он не мог не восхититься, с каким апломбом она возразила:
— Я не понимаю, о чем вы говорите.
Он слегка к ней наклонился — настолько, чтобы она могла это заметить.
— А у меня глаза карие.
У нее был такой вид, словно она собирается что-то сказать. Вместо этого она моргнула, а потом вонзилась в него взглядом.
— Да, действительно. Как странно.
Он не понял, что она имела в виду, но он еще не закончил ее провоцировать.
— По-моему, начинается музыка.
— Мне надо найти свою мать, — вырвалось у нее. Она явно была в отчаянии, и ему это понравилось. Может быть, вечер будет не таким уж и скучным.
Глава 5
Надо найти способ сделать так, чтобы этот вечер поскорее закончился. Она была лучшей актрисой, чем Уинстон. Если он мог притвориться, что у него простуда, решила Оливия, неужели она не сможет симулировать что-то более серьезное, чем простуда?
Что-то очень заразное. Например, чума. Как когда-то в истории. Разве несколько веков назад чума не погубила пол-Европы?
Приложив руку к шее и коротко проанализировав возможные результаты подобного заболевания, она пробормотала себе под нос:
— Это что? Нарывы? Очень заманчиво.
А сэр Гарри, черт бы его побрал, выглядит довольным, словно только здесь ему хотелось бы находиться. И мучает ее.
— Вы только посмотрите, — сказал он непринужденно. — Себастьян танцует с мисс Смайт-Смит.
Оливия стала вглядываться в толпу, только бы не смотреть на сэра Гарри.
— Я уверена, что она в восторге.
После паузы сэр Гарри спросил:
— Вы кого-то ищете?
— Свою мать, — отрезала она. Разве он не слышал, что она это уже говорила?
— А-а. — Он немного помолчал. — Она на вас похожа?
— Что?
— Ваша мать?
Оливия оглядела его в недоумении. Почему он об этом спрашивает? Почему он вообще с ней разговаривает?
Да, он страшный человек. Возможно, это не объясняет того, почему он сжигал свои бумаги и почему сидел за столом в шляпе с плюмажем. Но сейчас, прямо здесь все разъяснилось. Он просто ужасен.
Высокомерный.
Раздражающий.
И много чего еще, но сейчас она слишком взволнована, чтобы рассуждать здраво, тем более что его присутствие мешает ей вернуться в нормальное состояние.
— Я подумал, что мог бы помочь вам найти ее. Но увы, мы с ней не знакомы.
— Мы с ней немного похожи, — сказала Оливия, а потом, непонятно почему, добавила: — Скорее, я на нее похожа.