Выбрать главу

— «Бабушка! Бабушка! — тонким девичьим голосом взывал Себастьян. — Не уходи. Прошу тебя. Пожалуйста, не оставляй меня здесь одну».

Одна из служанок всхлипнула.

— «Присцилла еще несколько минут стояла перед большим домом — маленькая, одинокая фигурка, — наблюдая, как наемный экипаж бабушки все удалялся, а потом и вовсе исчез из виду. А она осталась стоять на пороге дома, словно ненужный сверток, о котором все забыли».

Еще одна служанка начала хлюпать носом. Все трое держались за руки.

— «И никто, — голос Себастьяна упал почти до шепота, — не знал, что она здесь. Бабушка уехала, даже не постучав в дверь, чтобы кузины Присциллы узнали о ее прибытии».

Хантли качал головой, его глаза были полны печали. Себастьян закрыл глаза и приложил руку к сердцу.

— «Ей было всего восемь лет».

Он закрыл книгу. Тишина. Полная тишина. Оливия оглядела комнату и поняла, что никто не заметил ее присутствия.

А потом…

— Браво! — вскричал Хантли, захлопав в ладоши. К нему присоединились, шмыгая носами, служанки. Аплодировали даже Гарри и князь, хотя лицо Гарри выражало скорее иронию, чем что-либо другое.

Себастьян открыл глаза. Он оказался первым, кто увидел Оливию.

— Леди Оливия, — улыбнулся он. — Вы давно там стоите?

— С тех пор как Присцилла слезно умоляла свою бабушку не уезжать.

— Она была бессердечной женщиной, — был суровый комментарий Хантли.

— Она сделала то, что было нужно, — возразил князь.

— Со всем уважением к вам, ваша светлость…

У Оливии дрогнули губы от удивления. Ее дворецкий спорит с членом царской семьи?

— …если бы она попросила получше…

— …она не смогла бы прокормить ребенка, — прервал его князь. — Дураку понятно.

— Это было так душещипательно, — сказала одна из служанок.

— Я даже заплакала, — добавила другая. Третья кивнула, видимо, не в силах говорить.

— Вы замечательно читали, — сказала первая.

Себастьян улыбнулся всем троим:

— Спасибо, что так хорошо слушали.

Они вздохнули.

Оливия потерла глаза, все еще не веря тому, что увидела и услышала. Она бросила на Гарри вопрошающий взгляд. Должно же быть всему этому какое-то объяснение!

— Чтение Себастьяна и вправду делает книгу намного лучше, — сказал он ей будто в оправдание.

— Хуже не могло и быть, — пробормотала она.

— Эту книгу следовало бы перевести на русский язык, — сказал князь. — Я уверен, она будет пользоваться успехом.

— Помнится, вы сказали, что у вашей литературы глубокие традиции, — напомнила Оливия.

— Эта книга очень глубокая, — ответил он, не задумываясь.

— Мне начать вторую главу? — спросил Себастьян.

— Да! — был всеобщий ответ.

— О, пожалуйста, — попросила одна из служанок.

Оливия все еще стояла неподвижно. Каким бы блестящим ни было чтение Себастьяна, она сомневалась, что сможет прослушать целую главу, не рассмеявшись. А это никому не понравится. И уж во всяком случае, она не хотела лишиться благосклонности Хантли. Все знали, что это он правит домом.

Может быть, ей незаметно улизнуть? Она еще не завтракала. Если Себастьян развлекает гостей (а еще и прислугу, но это Оливия предпочтет не заметить), она позавтракает и почитает в тишине столовой газету.

А может быть, она пройдется по магазинам. Ей нужна новая шляпка.

Она все еще стояла в раздумье, когда вдруг заговорил Владимир. По-русски, разумеется.

— Он говорит, что ваше место на сцене, — перевел князь для Себастьяна.

Себастьян улыбнулся и поклонился в сторону Владимира:

— Спасибо.

— Вы говорите по-русски? — удивился князь, резко обернувшись к Себастьяну.

— Я знаком только с самыми основами. Я могу сказать «спасибо» на четырнадцати языках, а «пожалуйста» — увы, лишь на двенадцати.

— Правда? — спросила Оливия с гораздо большим интересом, чем у нее вызвало его чтение «Мисс Баттеруорт».

— Я также считаю полезным знать, как сказать «Мне надо выпить», — проговорил Себастьян, обращаясь к князю.

— Да, — одобрительно сказал князь. — По-русски мы говорим: «Я нуждаюсь в напитке».

— Спасибо.

— Нет, правда, — сказала Оливия, хотя никто не обращал на нее внимания. — Мне интересно, на каких языках вы еще можете что-то сказать?

— Кто-нибудь знает, который сейчас час? — вмешался наконец Гарри.

— Часы на каминной полке, — не глядя на него, сказала Оливия. — Мистер Грей, — настаивала она.

— Минуточку, — сказал Себастьян, повернувшись к князю. — Меня заинтересовал ваш слуга. Он ведь не говорит по-английски, не так ли? Как же он мог следить за моим чтением?

Князь и Владимир обменялись несколькими словами на русском, а потом князь снова повернулся к Себастьяну:

— Он сказал, что следил за интонациями вашего голоса.

Себастьян, похоже, был в восторге.

— И он знает несколько слов, — добавил князь.

— Все же, — пробормотал Себастьян.

— Например, португальский, — сказала Оливия. Интересно, кто-нибудь обратит на нее внимание? — Вы, должно быть, научились португальскому во время службы в армии, мистер Грей. А как будет «спасибо» по-португальски?

— Обригадо, — сказал Гарри.

Оливия посмотрела на него с восторгом.

Он пожал плечами:

— Я тоже кое-что выучил.

— Обригадо, — повторила она. — На каком языке, по-вашему, слово «спасибо» звучит совсем уж странно, мистер Грей? — не унималась Оливия.

Подумав мгновение, он сказал:

— Я думаю, на мадьярском. На нем говорят в некоторых областях Венгрии, — пояснил он, увидев ее недоумение. — Но я не сумею его правильно произнести.

— А вы откуда его знаете?

— Понятия не имею.

— Возможно, вы узнали это слово от женщины, — сказал князь. — Постарайтесь вспомнить, и вы поймете, что это была женщина.

Оливия подумала было сказать «мерси», но решила, что это будет выглядеть глупо.

— А что умеете вы? — спросил князь у Гарри.

— Да, Гарри. Что умеешь ты?

Гарри бросил на кузена равнодушный взгляд:

— Боюсь, что я не умею ничего необыкновенного.

У Оливии появилось ощущение, что между кузенами происходит какой-то бессловесный разговор, но у нее не было возможности подумать об этом…

Она размышляла о том, как ей вернуть контроль над собственной гостиной, когда услышала, как кто-то стучит в парадную дверь. Хантли, извинившись, тотчас вышел, чтобы впустить посетителя.

Вернулся он с молодым человеком, которого Оливия никогда не встречала. Хотя… выше среднего роста… темно-каштановые волосы… Он был почти…

— Мистер Эдвард Валентайн, — провозгласил Хантли. — Здесь для того, чтобы встретиться с сэром Гарри Валентайном.

— Эдвард. — Гарри сразу же встал. — Что-то случилось?

— Случилось. — Эдвард озирался, явно чувствуя себя неловко. Он не ожидал, что в комнате будет столько народу. Он протянул Гарри конверт: — Это принесли тебе. Сказали, что срочно.

Гарри взял конверт и положил в карман. Потом он представил брата всем присутствующим, даже служанкам, которые все еще сидели рядком на банкетке.

— Что здесь делает Себастьян? Почему он стоит на столе?

— Развлекаю войска, — ответил Себастьян, отдав честь.

— Себастьян читал нам «Мисс Баттеруорт и безумного барона», — пояснил Гарри.

— О! Я читал эту книгу. — На лице Эдварда наконец появились хоть какие-то эмоции.

— Она тебе понравилась? — спросил Себастьян.

— Очень. Здорово написано. Местами растянуто, но сюжет просто фантастический.

Себастьян, похоже, заинтересовался.

— По-настоящему фантастический, или это просто фантазия, воображение?

— Понемногу и того и другого. — Он огляделся. — Вы не возражаете, если я к вам присоединюсь?

Оливия хотела возразить, но была сражена реакцией Себастьяна, Гарри и князя, которые не возражали.