До этого момента. В этот вечер ему предстояло присутствовать на вечере, посвященном русской культуре. На самом деле Гарри ждал этого вечера с нетерпением. Он любил русскую культуру, и ему нравилась русская еда. Он не пробовал настоящей русской еды с той поры, когда еще была жива его бабушка, которая гоняла поваров на кухне в доме Валентайнов. Вряд ли на сегодняшнем вечере будут подавать икру, но кто знает…
И на этом приеме будет Оливия.
Он собирался сделать ей предложение. Завтра. Он еще не продумал детали, но ждать он больше не мог. Вся эта неделя была сплошным восторгом и мучением, сосредоточенным в этой светловолосой голубоглазой женщине.
Она скорее всего догадывалась о его намерениях. Всю неделю он совершенно открыто за ней ухаживал — приличествующие случаю прогулки в парке и разговоры с ее родителями, а в промежутках украдкой сорванные поцелуи и долгие полночные разговоры из окна в окно.
Он был влюблен. Он уже давно это понял. Оставалось лишь сделать предложение.
А ей — его принять. Но он все же думал, что она примет. Она не говорила ему, что любит его, но и не должна была, не так ли? Это джентльмен должен первым признаваться в любви, а он этого пока не сделал.
Он просто ждал подходящего момента. Когда они останутся наедине. Это должно произойти днем, потому что он хотел как следует разглядеть ее лицо, запечатлеть в памяти эмоции, которые на нем отразятся. Он скажет ей о своей любви и попросит ее выйти за него замуж. А потом он зацелует ее до беспамятства. Возможно, он и сам будет в таком же состоянии.
Кто бы мог подумать, что он такой романтик?
Гарри рассмеялся про себя и подошел к окну. Окно Оливии было открыто, занавески раздвинуты. Это его заинтересовало, и он открыл свое окно и высунулся, подставив голову теплому весеннему ветерку. Он немного подождал на тот случай, если она услышала, что он открыл окно.
Не прошло и нескольких секунд, как она действительно появилась.
— Добрый день! — крикнула она.
— Вы меня ждали? — спросил он.
— Раз уж я в своей комнате, я решила оставить окно открытым. Уже пора одеваться для раута, — сказала она.
— А что вы наденете?
Господи, он стал похож на этих ее подруг-сплетниц. Какая разница, в чем она будет? Ему просто было слишком приятно смотреть на нее, чтобы думать о таких пустяках.
— Мама настаивает на красном бархате, а мне хотелось бы что-то такое, чтобы вы могли различить цвет.
Это было смешно, но ему было приятно, что ради него она решила воздержаться от красного и зеленого.
— Может, голубое? — размышляла она вслух.
— В голубом вы выглядите потрясающе.
— Вы щедры на комплименты сегодня утром.
Он все так же улыбался.
— Я в чрезвычайно хорошем настроении.
— Независимо от того, что вам придется провести вечер с князем Алексеем?
— На приеме будет три сотни гостей. Следовательно, на меня у князя не будет времени.
— Мне казалось, что в последнее время он стал вам нравиться немного больше, — засмеялась она.
Так, наверное, и было. Он все еще думал, что князь глуповат, но он вправил Себастьяну плечо. Если быть точным, он заставил сделать это своего телохранителя, но это, в общем, одно и то же.
Но важнее всего было то, что он признал свое поражение и перестал наносить визиты Оливии.
К сожалению для Гарри, увлечение Оливией сменилось у князя дружеским сочувствием к Себастьяну. Князь решил, что Себастьян должен стать его новым лучшим другом, а потому приезжал каждый день, чтобы справиться о том, как идет выздоровление. Во время этих визитов Гарри уходил в свой кабинет, а потом делился с Оливией подробностями, которые ему передавал Себастьян. Так что все было довольно весело и свидетельствовало о том, что князь Алексей в общем-то безобиден.
— О! Меня зовет мама. Мне надо идти.
— Увидимся вечером.
— Не могу дождаться, — улыбнулась она.
Глава 20
К тому времени как Гарри приехал в особняк посла, бал уже был в полном разгаре. Он не мог точно определить, какие стороны русской культуры отмечались. Музыка была немецкой, еда — французской. Но никого это не удивляло. Водка текла рекой, и настроение у публики было веселым.
Гарри стал сразу же искать Оливию, но ее нигде не было. Он был почти уверен, что она уже приехала — карета отъехала от ее дома за час до того, как сам он покинул свой дом.
Плечо Себастьяна уже почти не болело, но он настоял на том, чтобы не снимать перевязь, — так легче будет привлекать дам, сказал он Гарри. И это действительно сработало. Себастьяна сразу окружили, и Гарри с усмешкой наблюдал за тем, как его кузен купается во внимании хорошеньких девушек.
Правда, Гарри заметил, что Себастьян не совсем точно описывал события, приведшие к несчастному случаю. Детали вообще были туманны. Ничего, естественно, не было сказано о том, что он стоял на столе, который должен был изображать скалу из готического романа. Но Гарри слышал, как одна девушка шепнула другой, что на душку Себастьяна напали уличные грабители.
Гарри не удивился бы, если бы к концу вечера услышал, что Себастьян отразил атаку целого полка французов.
Пока Себастьян снисходительно принимал сочувствие одной особенно пухленькой вдовушки, Гарри наклонился к Эдварду и сказал:
— О чем бы тебя ни спрашивали, никому не рассказывай, как все было на самом деле. Он никогда тебе этого не простит.
Эдвард рассеянно кивнул. Он был слишком занят тем, чтобы учиться у Себа общению с девушками.
— Подбирай остатки и веселись, — сказал Гарри брату, улыбаясь тому, что теперь ему не придется иметь дело с девицами, которых отсеял Себастьян, как это бывало прежде.
Жизнь хороша. Такой сказочной она еще никогда не была.
Завтра он сделает предложение, и завтра она скажет «да».
Скажет, не так ли? Не мог же он ошибиться в ее чувствах.
— Ты видел Оливию? — спросил он Эдварда.
Эдвард ответил отрицательно.
— Пойду поищу ее.
Эдвард молча кивнул.
Гарри понял, что бесполезно затевать разговор с братом, вокруг которого было столько юных леди, и направился в другой конец зала. У стола с пуншем образовалась небольшая кучка людей, в центре которой стоял князь Алексей. Оливии не было. Она сказала, что будет в голубом, чтобы ему было легче ее найти, но по вечерам Гарри различал цвета еще хуже.
Совсем другое дело ее светлые волосы, подумал он. Они будут сиять как маяк.
Он шел сквозь толпу, поглядывая по сторонам, и в тот момент, когда он почти потерял надежду ее найти, он услышал за спиной ее голос:
— Вы кого-то ищете?
Он обернулся, и ему показалось, что от ее улыбки озарилась светом вся его жизнь.
— Да, — ответил он, притворившись, что разочарован, — но я нигде не могу ее найти…
— Ах, прекратите. — Она похлопала веером по его руке. — Почему вы так задержались? Я здесь уже целую вечность.
— Так уж и вечность. От силы час. Может, девяносто минут.
Он бросил взгляд на Себастьяна и Эдварда, все еще окруженных толпой девушек.
— У нас возникли трудности, когда мы надевали перевязь на руку Себастьяна.
— А считается, что это женщины уделяют слишком много внимания своей одежде.
— Хотя я и должен был бы поспорить от имени мужского пола, я всегда счастлив немного подколоть своего кузена.
Она рассмеялась, а потом схватила его за руку:
— Пойдемте со мной.
Он пошел за ней, а она, не переставая смеяться, вела его сквозь толпу, пока наконец они не подошли к какой-то двери в противоположном конце зала.
— Что это?
Она приложила палец к губам, призывая его помолчать. Они вышли в холл, в котором было гораздо меньше людей, чем в главном зале.
— Я кое-что обнаружила.
— Я это уже понял.
Она повела его по каким-то помещениям. Народу становилось все меньше. Наконец они вышли на совершенно пустую галерею. По одной стене шел ряд дверей, между которыми висели портреты, по другой — ряд окон.