— Итак, ваше любезное посещение вызвано тем, что вы намерены стать нашим постояльцем,— заговорила баронесса В., когда А. уселся напротив нее на стуле.
Да, таково было его намерение. В сущности, присутствие баронессы ему мешало; он вынужден был обращаться к ней, в то время как его жадному взору не терпелось охватить пространство комнаты, все ее упорядоченное устройство — с паркетным полом, разнообразной обстановкой, множеством предметов. В раскрытую балконную дверь влетал приглушенный шум площади; слышнее всего было чириканье птиц в ветвях деревьев.
— Вы обратились к нам по чьей-нибудь рекомендации? Моя дочь Вообще не склонна пускать жильцов... Но если бы речь шла о чьей-то рекомендации...
— Мы уже встречались с вашей дочерью,— сказал А. уклончиво.
— Вот как? — В голосе баронессы послышалось некоторое беспокойство. Вы с нею уже говорили?.. Мы живем очень замкнуто; можно сказать —уединенно.
— Я так и понял, — сказал А.— И, конечно же, постараюсь не нарушать ваш привычный уклад.
— Дочка опасается, как бы не потревожить мой покой, она чересчур опекает меня; не такая уж я старуха.
На свете нет стариков. Годы прошлись по лицу и телу баронессы; но, не ведая времени, ее «я» возглашало: я не старуха. И память хранит былое вне времени. Быстро вечерело. Но как бы вне времени стоят в комнате вещи и стены, цветут и увядают герани, зимою их унесут с балкона и уберут в помещение; нисходит на человека сон, человек идет по комнатам своего жилища, подходит к своей постели, проходит по обители своего сна, но промежутки от сна до сна его «я» проживает неизменчиво, влекомое течениями и линиями, которые протянулись через площадь, через сквер,— линиями, которые хотя и привязаны к бытию, но устремлены в радужный небосвод.
Промолвила баронесса:
— После смерт и моего мужа мы живем одиноко.
А. в ответ:
— В вашем доме царит мир, баронесса.
Как ни странно, баронесса словно бы покачала головой. Но, может быть, это было только старческое дрожание. Ибо, не дав прямого ответа, она с усилием встала с кресла, и А. даже подумал было, что их беседа на этом закончилась, однако не успел он еще приступить к прощальным словам, как она сказала:
— Не мешает по крайней мере показать вам комнаты.
И, опираясь на свою шаткую трость, она пошла к двери, позвонила там в звоночек, устроенный сбоку от дверного косяка, и, показывая дорогу, вышла в прихожую, а уж там к ним присоединилась старуха горничная; и, проведя гостя через темное, довольно вытянутое помещение, обе женщины впустили его в сумеречную комнату, где темные вещи чернели на фоне белой стены. И, словно бы в ожидании гостя, там на покрытом веселенькой кретоновой скатертью столе уже стояла ваза со свежими васильками и маками.
— Дочка всегда следит, чтобы были цветы,— сказала баронесса и затем распорядилась: — Отвори окно, Церлина.
Старая Церлина исполнила приказание, и в комнату пахнуло ласковым садовым воздухом.
— Эта комната у нас всегда служила для гостей,—сказала баронесса.— Там, рядом, — спальня.
И тут старушка Церлина с таким видом, словно она жениха привела в невестину спальню, неслышно, как тень, зашмыгнула в дверь соседней комнаты и скрюченной от ревматизма рукой как бы исподтишка поманила за собой гостя войти и полюбоваться кроватью, на которую уже и указывала ему пальцем.
Баронесса осталась в первой комнате и оттуда окликнула служанку:
— Церлина! А как шкаф-то, очистила? Хорошенько вытерла?
— Да, сударыня. И шкаф очистила, и на кровать уже все свежее постелила.
И с этими словами она раскрыла дверцы шкафа, провела ладонью по одной из полок, чтобы вместе с нею А. сам мог убедиться, что внутри все сверкает чистотой.
— Ни пылиночки,— промолвила она, разглядывая свою ладонь.
— Не забудь проветрить спальню!
— Я уж и так проветриваю, сударыня,— отозвалась Церлина и сама продолжила беседу: — Я и воды налила в оба кувшина.
— Что же,—сказала баронесса, очевидно скуповатая на похвалу,—налила и ладно. А вечером все-таки сменить воду не мешает.
— Вечером я тепленькой принесу,— так и козырнула служанка, чтобы перещеголять свою госпожу.
Под эти разговоры А. отошел к окну подышать ласковым воздухом сада. Еще стояли сумерки, но в одной из комнат нижнего этажа уже загорелась лампочка, и на цветочные грядки легла полоска света, придавая призрачный вид многоцветью роз и превращая их листья в лакированную жесть. Но подальше от дома — в глубине сада, там, где стояли белые скамеечки, — еще царили естественные дневные краски, немного приглушенные сумерками, и гвоздики, густо посаженные по бокам главной дорожки, склонялись над нею своими матовыми, иссиня-зелеными стебельками.