Выбрать главу

– Возможно. Но хуже она не сделает.

– Еще на пользу идут прогулки, – как бы невзначай упомянула она.

– Мы можем завтра снова пойти на ярмарку.

– Мне понравилось там, но я бы хотела прогуляться сама.

Джерард насторожился, мускулы на руках напряглись, но он промолчал.

– Ты же не будешь против. Я могу одеться, как слуга. Так буду привлекать меньше внимания.

– Ты уже не можешь выдавать себя за слугу, – Пусть он и не был против штанов, которые носила Джо, но сейчас он не мог представить, чтобы кто-то принял её за юношу. Он видел изящную молодую женщину.

– Но я заслуживаю доверия.

– Я доверяю тебе, но не другим.

– Всего пара часов. Я буду там, где много людей. Мы можем сразу же уехать. Я хочу побыть здесь одна, как и тогда, накануне отъезда.

Джерард сжал челюсти. Он хотел запретить, привязать её к себе и никогда и никуда не отпускать. Это ничего не даст. Она может ускользнуть, раз вздумала. Лучше он сделает, как она просит, но по-своему.

– Я согласен. Но когда все будет готово, я буду ждать тебя, чтобы вместе уехать домой.

Джо находилась поодаль на протяжении всего разговора, ей было страшно выбираться из под воды, как будто так она больше защищена от его взгляда и Джерард не сможет угадать её мысли. Она хотела рассказать ему правду, но не могла признаться в ней даже себе.

– Спасибо, – Джо сделала пару гребков и подобралась к нему вплотную. – Спасибо, что доверяешь.

– Что мне еще остается, – он наклонился и поцеловал Джозефину. – Пора возвращаться.

Глава 26

Настал день сборов и Джо нервничала все больше. Купленные вещи были уложены в повозку, Джо сидела, сцепив пальцы, в полупустом главном зале. В голове мысли метались, словно пчелы в улье. Она терзалась сомнениями, даже после того, как приняла решение. Зачем ей это? Можно уехать прямо сейчас и отдать себя на волю судьбе. Но как она сможет спать после этого? Все время думать «а что, если…». Это может свести с ума.

– Нет, я должна это сделать, – пробормотала Джо и встала.

– Ты готова? – Джерард держал в руках сверток. Он сам носил вещи, запретив Джо поднимать что-либо.

– Да. Я скоро вернусь. Ты будешь ждать меня здесь?

– Да, – Джерард поцеловал её в лоб.

Джо вышла на улицу и направилась в сторону центра. Город был меньше, но она помнила примерные расположения улиц. Лавируя между пестрыми лавками, она быстро шагала вперед, ничего не замечая вокруг себя. Она спешила, с каждым шагом сердце билось сильнее. Вот нужная дверь! Джо толкнула её и вошла. На что она надеялась, даже если это был он, то не факт, что он будет находиться здесь каждый день.

Джозефина подошла к стойке и заказала кружку эля. Она отпила горьковатую жидкость, которую, очевидно, разбавляли водой. Сделав глубокий вдох, она взяла кружку в руки и обернулась. Все столы заняты. Все такая же публика. Кто-то напивался, кто-то спорил о ценах на товар. Но был посетитель, который тихо сидел в стороне, игнорируя происходящее.

На мгновение Джо задохнулась, но нельзя было привлекать внимание. Сжав кружку до побелевших костяшек, она медленно пошла вперед. Ступая бесшумно, не дыша, боясь спугнуть мгновение, Джо приблизилась к столу. Она села на стул и выдохнула:

– Мистер Макги?

Пожилой человек медленно поднял взгляд от книги, на корешке которой было золотыми буквами выгравировано имя «Ч. Диккенс», и воззрился на Джо. Как и в прошлый раз, она опешила от количества морщин, покрывающих старое лицо. Он вопрошающе всматривался в лицо Джо своими блеклыми голубыми глазами и в тот момент, когда в них мелькнуло узнавание, Джо смогла дышать. Она думала, что разозлится или начнет биться в истерике, но её лицо скривилось и она поспешила спрятать его в ладонях. Чувства скорее напоминали встречу со своим дедушкой, к которому приезжаешь только на праздники и очень радуешься встрече.

– Мисс Фокс? Что вы здесь делаете? – он был искренне удивлен. Мистер Макги, если это его настоящее имя, отложил книгу и протянул руки, чтобы взять ладони Джо в свои.

– Что Вы здесь делаете? – слегка повысила голос Джо, приходя в себя.

– Я часто здесь бываю.

Джо промолчала, она сглотнула, готовясь задать важный вопрос.

– Это сделали Вы?

– Да, – сразу ответил старик, не спрашивая уточнений. – Но что произошло? Ты должна была быть счастлива.

– О чем Вы говорите?

Старик замешкался на несколько секунд.

– Когда мы встретились в прошлый раз, ты говорила о том, что хочешь попасть в другое время. Ты думала, что жизнь там лучше.

– Да! Но я говорила о эпохе Регентства! Джейн Остен, мистер Дарси. Вы понимаете? Дэнди, балы, рауты! Вы запихнули меня в средневековье! Спасибо, что не в темные века. Я прошла здесь через ад! – речь Джозефины сбилась, она хотела многое сказать, но боялась, не знала, что делать. Её опасения оправдались и не было плана действий.

– Моя семья? – хрипло спросила она. Горло сдавило от слез.

– С ними все в порядке. Не в моих правилах рассказывать наперед, но сестры вышли замуж и обзавелись собственными семьями. Ребекка иногда их навещает.

Джо открыла рот, чтобы спросить, но мистер Макги опередил её: – Они решили, что ты сбежала с садовником в ту ночь. Хотя это сделал другой человек, – задумчиво произнес он.

– Значит, с ними все в порядке, – Джо вытерла слезы, пытаясь прийти в себя. – Вы можете…? – она запнулась. Дверь заведения открылась и в дверном проеме показалась знакомая фигура.

Джерард окинул взглядом таверну. Джо сидела, с покрасневшими глазами рядом с каким—то стариком. Он на секунду задержал взгляд на жене и двинулся вперед, к стойке, чтобы заказать еду.

Джо наблюдала за ним через пелену слез.

– О, Джо, ты здесь несчастна, – пробормотал старик. – Но я не понимаю, ты должна быть счастлива. Что-то произошло. Все должно быть иначе, – он засуетился, убирая томик в сумку и поспешно собираясь. Вероятно, я… – он не успел договорить. Джозефина вскочила с места, опрокинув стул.

– Мне пора. Благодарю за то, что рассказали о семье. Я беспокоилась о них, – Джозефина быстро попрощалась, бросившись к выходу. Она стояла снаружи у стены, пытаясь перевести дыхание и ожидая мужа.

Джерард забрал сверток с едой и сел за стол, за которым дремал один из многих пьянчушек. Джерард молча ожидал, пока голос из под капюшона не произнес: – Это был запутанный разговор. Насколько я понял, он послал её куда-то, но она не осталась довольна. Разговор шел о сестрах, их жизнь устроилась. Только не понять, благодаря леди или нет, – лился тихий, слегка грубоватый голос из под опущенного капюшона.

– Благодарю за информацию, – бросил Джерард. Он положил на стол несколько золотых монет, более чем щедрое вознаграждение за столь скудную информацию.

– Есть еще кое что, – остановил его голос. – Возможно, это только мои догадки, но леди плакала и похоже, что она несчастна.

– Вы были полезны, – Джерард бросил сверху еще пару золотых монет.

Слова нанятого человека внесли только больше сомнений в его собственные мысли. Без сомнений, Джо была расстроена, но чем? Что он сделал не так? Как мог помочь ей? Терзаемый этими мыслями, Джерард вышел на улицу, где его ждала Джо. Она стояла, прислонившись к стене и закрыв глаза. Могло показаться, что она спокойна и наслаждается последними лучами солнца, но Джерард чувствовал её напряжение и не мог что-либо изменить.

– Ты готова? – коротко спросил он.

Джо открыла один глаз, щурясь от осеннего солнца. Его не должно было быть здесь. Джерард не должен был видеть её с мистером Макги. Что он мог заметить? Будет ли спрашивать её? Все это не имеет значения. Она здесь, с ним. Семья в порядке, значит можно спать спокойно. Надеясь, что больше никогда не встретит этого старика, Джо сделал шаг навстречу мужу, оттолкнувшись от стены.

– Да, мы можем ехать, – улыбнулась она.

Они не разговаривали, пока ехали прочь от Бата. Повозка тянулась где-то сзади. Джерард вел коня легкой рысью. Джо, которая не привыкла к подобным верховым прогулкам, немного неловко тряслась в седле. После нескольких часов, проведенных на спине лошади, тело задеревенело и ныло, как будто по ней снова от души прошлись розгами. Джерарду же, казалось, все нипочем.