Выбрать главу

Я нахожу его руку. Мы находим друг друга. Он прижимает меня ближе, в домике на дереве, которое удерживает нас обоих.

– Я хочу быть таким, как ты, – бормочет он мне на ухо. – Я хочу, чтобы ты изменила меня так же, как Кир изменил тебя.

Я отстраняюсь, оценивая выражение на его лице.

– Но мне нравитсятвое тело, – возражаю я.

Он откидывает голову и смеется.

– Ты флиртуешь со мной? Ну, спасибо, Кайли. То есть, Серафина.

– Ты все еще можешь называть меня Кайли, если хочешь, – предлагаю я.

Он обхватывает меня за челюсть, его лицо опять серьезно.

– Все же, я серьезно. Я хочу пойти с тобой, неважно куда. Я знаю, о чем прошу. Ты знаешь об этом.

– Я никуда не собираюсь, – отвечаю я. – Не в ближайшее время и не без тебя. – Я беру его за руку. – Позволь мне сказать вот что. Ответ на твой вопрос – да.Конечно, я хочу провести вечность с тобой. Но взамен ты должен сделать кое-что для меня: ты должен подождать. Незачем спешить.

Он кивает.

– В следующий раз, когда ты попросишь меня об этом, я выполню твою просьбу. Так что я хочу, чтобы ты был уверен – до концауверен – прежде, чем попросишь. Пообещай мне.

Это должен быть его выбор. Я – не Кир. Я не стану решать за него.

– Обещаю, – отвечает он, его губы придвигаются ближе. И затем мы целуемся под вздымающимися звездами, под призрачными облаками.

С хлопком открывается задняя дверь.

– Ной! – кричит Брайан. – Кайли! Серьезно, ребят. Я голоден.У вас впереди еще целая жизнь, чтобы нацеловаться.

Он прав. У нас впереди еще целая жизнь.

Notes

[

←1

]

«О благодать» – всемирно известный под своим английским названием «Amazing Grace» (букв. «Изумительная благодать») – христианский гимн, написанный английским поэтом и священнослужителем Джоном Ньютоном (1725–1807) Издан в 1779 году. «Amazing Grace» является одной из самых узнаваемых песен среди христиан всего мира.

[

←2

]

Ее глупые аллергии.

[

←3

]

Профессиональный бейсбольный клуб в Окленде.

[

←4

]

Балетный номер.

[

←5

]

Популярная телевизионная игра-викторина на канале NBC в США.

[

←6

]

Рэ́гта́йм – жанр американской музыки, особенно популярный с 1900 по 1918 год.

[

←7

]

«Тихая ночь, смертельная ночь» – американский слэшер 1984 года режиссера Чарльза Селлера младшего. Широкий прокат фильма был отменен в связи с протестами родителей, которые высказывались против показа Санта-Клауса на экранах в качестве убийцы.

[

←8

]

Дословный перевод «Путешественники».

[

←9

]

Гид, в котором появился рейтинг ресторанов, который положил начало оценке по системе звезд.

[

←10

]

1 м 52 см.

[

←11

]

Тяжелый велосипед, на котором удобнее всего ездить по ровным городским дорогам.

[

←12

]

Музыкальная форма, при которой каждый повторяет, в основном или измененном виде, тему – короткую мелодию, проходящую через всю фугу.

[

←13

]

Дословный перевод «Огненный шторм».

[

←14

]

Улица Де Мес в Париже.

[

←15

]

Алкогольный напиток, производимый во Франции, представляющий собой анисовую водку.

[

←16

]

Клуб называется так же, как и самое значительное произведение поэта С.Т. Элиота – «Бесплодная земля», воплотившая послевоенные настроения «потерянного поколения» и богатая библейскими и дантовскими аллюзиями.

[

←17

]

Музыкальный стиль, одно из направлений на готической сцене, сочетание электронной, индастриально-экспериментальной и неоклассической музыки.

[

←18

]

Музыкальный стиль, напоминающий медленный и тяжелый даб-стэп.

[

←19

]

Если вы находитесь в «нижнем пределе», то испытываете самое несчастное чувство за всю жизнь.

[

←20

]

Логика, согласно которой все время возвращаешься к тем же самым пунктам и никакого результата не получаешь.

[

←21

]

Марка посуды.

[

←22

]

Лофт – тип жилища, переоборудованное под жилье помещение заброшенной фабрики, другого здания промышленного назначения.

[

←23

]

lengua с исп. – язык.

[

←24

]

Средневерхненемецкий язык – обозначение периода в истории немецкого языка примерно с 1050 по 1350 г. (некоторые исследователи указывают в качестве времени окончания периода 1500 г.)

[

←25

]

Город на территории современной Феодосии.

[

←26

]

Иллюминированные рукописи – рукописные средневековые книги, украшенные красочными миниатюрами и орнаментами.

[

←27

]

Имеется в виду большое количество выпечки и продуктов, которые содержат в себе клейковину – группу запасающих белков, обнаруженных в семенах злаковых растений.

[

←28

]

См. также модерн, югендстиль – художественное направление в искусстве, наиболее распространенное в последней декаде XIX – начале XX века (до начала Первой мировой войны).

[

←29

]

Более 44 градусов по Цельсию.

[

←30

]

Вечнозеленые вьющиеся кустарники с мелкими цветками, имеющие ярко окрашенные, обычно в пурпурный цвет, широкие прицветники.

[

←31

]

Один из самых распространенных жанров мексиканской народной музыки.

[

←32

]

Сьерра-Невада – горная система, хребет в западном поясе Кордильер в Северной Америке, проходящий почти через всю восточную часть штата Калифорния.

[

←33

]

Стиль бохо или бохо-шик (boho chic) – это причудливое сочетание множества разнообразных стилей: этнического (цыганские, индейские, восточные мотивы), романтического, винтажа, хиппи, милитари, сафари и даже эдакого бомж-стиля, особенно распространенного в Америке.

[

←34

]

Жеоды (от греч. «геодес» – земляной) – малые минеральные тела, – округлые, овальные или любой иной формы пустоты в горных породах, на стенках которых кристаллизовались минералы.

[

←35

]

Экстренный телефон Бэтмена.

[

←36

]

Имеется в виду желтый лабрадор.