Выбрать главу

75

Форинг — вожак, командир дружины, ополчения.

(обратно)

76

От слова vikverjar или vestfaldingi. Считается, что происходит это от слова vik — бухта, то есть те, кто живут в бухтах.

(обратно)

77

Гарм (др. исл. Garmr) — огромный четырёхглазый пёс, охранявший Хельхейм, мир мёртвых.

(обратно)

78

Стулица — копье

(обратно)

79

Тюр — бог воинской храбрости у скандинавов, сын Одина.

(обратно)

80

Стоун — мера веса. стоун равняется 14 фунтам или 6,35 кг.

(обратно)

81

Сказки — это не вымышленные истории, значение которых имеет это слово сейчас. От слова «казать». Имело значения: перечень, список, точное описание.

(обратно)

82

Приблизительно сто метров

(обратно)

83

секонунг — безземельный предводитель дружины

(обратно)

84

Очистник — адвокат

(обратно)

85

Мельница «Оборотень»

(обратно)

86

В.Высоцкий. Баллада о вольных стрелках.

(обратно)

87

Август

(обратно)

88

слова из отличной песни Николая Емелина «Сотня»

(обратно)

89

Ноябрь

(обратно)

90

Черная смерть — чума

(обратно)

91

Вазир-и азам — великий визирь

(обратно)

92

ал-Каззаб — лжец

(обратно)

93

Азхар — очень красивый

(обратно)

94

Тьма — в древнерусском счете 10.000. Тумен, темен — войсковая единица монгольского войска — 10000 всадников. Также тумен это часть в административном делении, провинция, обязанная выставлять 10000 всадников.

(обратно)

95

Эдил — начальник вигилов, которые выполняли функции полицейских и пожарных.

(обратно)

96

Ланиста — владелец школы гладиаторов.

(обратно)

97

Dixi (лат) — я сказал.

(обратно)

98

Руфус (лат) — Рыжий

(обратно)

99

Гэрей (арб) — достойный.

(обратно)

100

Pilus (лат) — шеренга, линия.

(обратно)

101

Prior (лат) — первый, старший.

(обратно)

102

Рудиарии — гладиаторы, заслужившие освобождение (награждённые деревянным мечом, называемым rudis), но все равно решившие остаться гладиаторами. Рудиарии не обязательно продолжали сражаться на арене: они могли быть тренерами, помощниками, судьями, бойцами и=т.=д. Рудиарии-бойцы были очень популярны среди публики, так как они обладали огромным опытом и от них можно было ждать очень интересного поединка.

(обратно)

103

1 ауреус (золотая монета) = 25 денариям = 100 сестерциям = 200 дупондиям = 400 ассам.

(обратно)

104

День, как и ночь у римлян, был разделён на 12 часов. День=- это время от восхода до захода солнца, ночь=- от захода до восхода солнца. Таким образом в разное время года продолжительность одного часа дня и одного часа ночи менялась. Зимой дневные часы короче чем летом, зато ночные длиннее, а летом — наоборот.

(обратно)

105

Здесь униция — монета в 1/12 асса

(обратно)

106

Нижний ряд мест на арене, подий (лат.=podium), был назначен исключительно для императора, его семейства, знати и жрецов; император имел особое, возвышенное место (лат.=pulvinar).

(обратно)

107

Dux (лат.) — генерал, командующий двумя или более легионами. Обычно этим титулом в римский империи обладал губернатор провинции. Губернатор являлся одновременно старшим гражданским чиновником и командующим размещенными в его провинции войсками. Кстати, европейскый титул герцог, произношение которого мы заимствовали из немецкого (нем. herzog, франц. duc, англ. duke, итальян. duca), также произошел от этого слова.

(обратно)

108

Sagitta (лат.) — стрела.

(обратно)

109

Полис — город.

(обратно)

110

Следует помнить, что обед — (лат) prandium был непохож на наш. Это был скорее второй завтрак. Cena (лат) — главный прием пищи, ужин, был самым насыщенным и часто в богатых семьях и на пирах сливался с vesperna (лат) — вечерня.

(обратно)

111

Обычная практика поздней римской Империи, когда у жены к имени собственному прибавлялось имя мужа в родительном падеже. В данном случае по-русски это получается перевести как Цецилия Спиция, то есть, к примеру, Лена Петина.

(обратно)

112

Vagina (лат) — ножны.

(обратно)

113

Приап (лат. Priapus) — бог плодородия в античной мифологии. Также название название мужского полового органа.

(обратно)

114

Тут слово немцы используется в своем буквальном значении. Немцы, то есть немые, то есть не говорящие на понятном языке.

(обратно)

115

Когорта — тактическая единица римского легиона. 6 центурий, то есть от 350 до 600 человек.

(обратно)

116

Cornicen — горнист, унтер-офицерская должность в центурии.

(обратно)

117

Тестудо — черепаха. Также один из самых знаменитих тактических приемов римского легиона.

(обратно)

118

Зайчатина считалась в римской кухне деликатесом.

(обратно)

119

Когорта — часть римского легиона численностью около 480 человек (для обычной когорты) или 960 (для первой когорты легиона, которая была вдвое больше остальных).

(обратно)

120

Центурия — от 60 до 100 человек.

(обратно)

121

Прохор (греч.) — ведущий за собой.

(обратно)

122

Пороховая мякоть — тонко измельченная смесь селитры, древесного угля и серы. Самый примитивный, дымный порох.

(обратно)

123

Дуван дуванить — делить добычу.

(обратно)

124

На самом деле, средневековое промышленное производство селитры и велось как раз из отходов жизнедеятельности.

(обратно)

125

Оригинальная фраза принадлежит устам римского императора Августа.

(обратно)

126

Свободолюбивый дикий кот — символ восставших под предводительством Спартака.

(обратно)

127

Lorica segmentata — римский пластинчатый доспех.

(обратно)

128

Морта и Антропос — парки(мойры) богини судьбы в древнеримской (греческой) мифологии. Именно эти богини перерезали нить жизни, когда человеку следовало умирать.

(обратно)

129

Триумф — торжественное вступление в столицу победоносного полководца и его войска. Одна из самых высших наград в древнем Риме. Оттуда же пошли и триумфальные арки, которые строили для этого торжества.

(обратно)

130

«Qui Imperium salvam vult, me sequatur» — «Кто хочет спасти Империю, пусть последует за мной».

(обратно)

131

Приблизительно именно так пришлось бы рассказывать средневековому кузнецу последовательность сборки простейшего источника электрического тока — вольтова столба. И разве такое не посчитали бы колдовстовом?

(обратно)

132

Джек Лондон. «Сердца трех». Прочитав ушло удивление, с чего бы это самый что ни на есть американский писатель вдруг попал в опалу в современной Америке