Лу убрал руки из-под головы и снял со стола обутые в сапоги ноги, потом встал и разделся на глазах у восхищенной миссис Максвелл. Оставшись в чем мать родила, он вновь опустился в кожаное кресло и поманил ее к себе.
По-девичьи хихикая, миссис Максвелл села па колени к смуглому красавцу и принялась целовать его в губы. Его руки скользили по ее плечам, спине и груди.
Несколько минут спустя Лу легко поднял ее с колен и усадил на себя верхом. Она взволнованно облизнула губы и приподнялась, подставляя мягкую грудь к его губам. Пока он целовал затвердевший сосок, она обхватила тонкими пальцами его член и с блаженным стоном опустилась на него сверху.
– М-м… да, о да, – бормотала она, подскакивая на коленях Лу и держась руками за его мускулистую грудь.
Сильные уверенные руки Лу сжимали ее горячие ягодицы. Он сидел с раздвинутыми ногами, ритмично входя в нее.
Они быстро достигли экстаза и остались не до конца удовлетворенными. Обоим хотелось большего. После короткого отдыха, когда дыхание выровнялось, Лу заставил женщину встать с его колен.
– Милый, я хочу еще.
– Ты получишь еще, – заверил ее Лу. Смахнув все со стола, он усадил миссис Максвелл на столешницу. – Ты получишь столько, сколько захочешь, и даже сверх того.
Миссис Максвелл опустила глаза и увидела, что он опять возбудился и готов продолжать. Она радостно взвизгнула и обвила руками его шею. Он раздвинул ей ноги.
– Ты хочешь? – спросил Лу.
– Да, да, хочу! О Боже, ты такой большой, такой твердый! – пробормотала она.
Но он не успел овладеть ею второй раз. В дверь громко постучали.
– Я отдыхаю, Эдуардо, – крикнул Лу.
– Это Чандо. Есть новости о Малыше.
– Подожди, – сказал Лу и быстро выпрямился. Его желание улетучилось как дым.
Однако миссис Максвелл ждала продолжения. Растерянно заморгав, она сказала:
– Ты не можешь так меня оставить. Я вся горю.
– Прости, это важно, – бросил Лу, поспешно натягивая брюки.
– А я нет? – спросила она с досадой, спрыгивая со стола.
– Спокойной ночи, миссис Максвелл. – Лу вышел из комнаты.
Стройный мексиканец средних лет, заменивший Дэна Найтхорса на посту помощника в Плано-Пасификс, ждал Лу в гостиной.
– Техасский Малыш мертв, – сообщил он без лишних вступлений. – Его труп нашли в сгоревшем здании на юге Аризоны.
– Нет! – вскричал Лу. – Черт возьми, нет! Я должен был сам разобраться с этим подонком! Ты уверен, Чандо? Здесь не может быть ошибки?
– Нет, никакой ошибки. Его труп был найден через несколько часов после того, как они с Роджерсом ограбили банк Дугласа. Возле дома стояла лошадь Малыша, на седельной луке висело его сомбреро. Белый мужчина подходит под описание Малыша. Такой же рост и вес. С оторванной мочкой уха.
– Не может быть…
– Они сняли с его шеи вот это. – Чандо протянул Лу цепочку, на которой висел наполовину почерневший золотой крестик.
У Лу пересохло во рту. Он перевернул крестик и прочитал два знакомых слова: «Mi tеsoro».
– А что с остальными? Где старик и девушка?
Чандо покачал головой:
– Думаю, они по-прежнему в Мексике.
– Продолжай за ними следить, Чандо.
– Хорошо. Спокойной ночи.
Когда помощник ушел, Лу вернулся в кабинет, прижимая крестик к обнаженной груди.
– Милый, – прощебетала миссис Максвелл, – давай перед сном займемся любовью на этом кожаном диване.
– Что? – Лу резко дернул головой. Он совсем забыл, что она еще здесь. Между тем нагая миссис Максвелл картинно возлежала на диване. – Одевайся. Мои люди проводят тебя домой.
Она села.
– Домой? Ты же обещал продолжение!
– Мне нельзя верить. Ты заслуживаешь лучшего. Одевайся.
Рассерженная Элизабет Максвелл все еще возмущенно бормотала, когда Лу выводил ее из асиенды.
Закрыв за ней парадную дверь, Лу опять поднял золотой крестик и долго на него смотрел, потом опустил руку и направился к лестнице.
Слава Богу, Элизабет Максвелл ушла. У него пропало всякое желание заниматься с ней любовью.
Сейчас его интересовала лишь одна женщина, совсем не похожая на белолицую благоухающую красавицу брюнетку Элизабет Максвелл, – смуглая уродливая бандитка с русыми волосами, привыкшая грязно ругаться.
Молли Роджерс.
Глава 12
Профессор Нейпир Диксон, слегка раздраженный тем, что кто-то пришел к нему в гости в столь поздний час, снял очки, отложил в сторону книгу стихов и вышел в вестибюль.
Он открыл тяжелую дверь, и глаза его округлились от удивления. На крыльце стояла высокая стройная блондинка с короткими волосами. На ее бедрах висела портупея, через левое плечо перекинуты пузатые красные седельные сумки. Мужские брюки и рубашка были заляпаны грязью. Смуглая, как у старого ковбоя, кожа тоже не отличалась чистотой.
Но на потном лице сияли красивые фиалковые глаза, и у Нейпира Диксона перехватило дыхание.
– Сара? – растерянно пробормотал он. – Сара, это ты?
– Нет, – ответила Молли. – Я ее дочь, Молли Роджерс.
– О, – выдавил профессор. – Да, да, конечно, ты дочь Корда и Сары, – сказал он, не в силах отвести от нее глаз.
В холле он потянулся к седельным сумкам, но, почувствовав, что она не хочет их отдавать, сказал:
– Положи пока свои вещи здесь, у двери.
Кивнув, Молли бросила тяжелые сумки возле подставки для зонтов. Нейпир Диксон закрыл дверь и обернулся к ней. Родители Молли очень точно описали внешность этого седого джентльмена. Это был высокий, стройный, безупречно одетый и полный достоинства господин.
Отведя ее в свой кабинет, Нейпир Диксон спросил:
– Как твоя мама, Молли? Как Сара?
– Мама умерла, – сдерживая волнение, сказала Молли.
– О Боже! – воскликнул пораженный Нейпир Диксон. – Не может быть! Она была так красива!
– Да. Папа тоже умер. – Глаза Молли быстро наполнились слезами. – Я осталась одна.
Справившись с потрясением, профессор Диксон сказал:
– Моя бедная девочка!
Всхлипывая, Молли подняла руку, чтобы вытереть нос рукавом рубашки. Профессор Диксон быстро достал из кармана белый платочек и протянул девушке. Тихо плача, Молли взяла носовой платок.
– Я сочувствую тебе, милая, – сказал профессор Диксон. – Не надо плакать, все будет хорошо.
Зная, что профессору можно доверять, Молли рассказала ему все без утайки. Она сообщила, что тяжелые седельные сумки в холле набиты награбленным золотом. Поведала про грабежи и про жизнь в Мексике, а также про неизвестного охотника за головами, который решил взять в плен всех членов банды Роджерса, в том числе и ее.
Наконец она рассказала ему про Малыша.
– Мне пришлось это сделать, профессор, – честно призналась она. – Он хотел… – Она содрогнулась от страшных воспоминаний. – Я ударила его ножницами в спину. Возможно, убила, не знаю. Но если он жив, он будет меня искать. Когда он до меня доберется…
– Нет, Молли. В Мейе ты в безопасности. – Нейпир Диксон улыбнулся и добавил: – Ты можешь жить здесь сколько пожелаешь.
– Но люди увидят меня и поймут, кто я такая.
– Значит, тебе придется стать другой женщиной, – спокойно проговорил профессор Диксон. – У меня есть две замужних сестры, а у них – целая дюжина дочерей. Я объявлю, что одна из моих племянниц приехала ко мне погостить на пару месяцев.
– На пару месяцев? И где же я буду жить все это время?
– Здесь. Но в этом доме есть свои правила, и ты обязана им подчиняться..
Эти слова были сказаны мягким тоном, но Молли знала, что он не шутит.
– Я буду ужасно скучать, сидя в четырех стенах, – возмутилась Молли.
– Не будешь. Я найду чем тебя занять. Прежде всего ты научишься светским манерам. – Он опять улыбнулся. – Ты, наверное, сильно устала? На втором этаже есть большая комната для гостей. Там тебе будет удобно. – Он встал.