Зал сотрясли громовые аплодисменты. Джесси изящно повернулась и помахала толпе, как когда-то махала зрителям на соревнованиях. Но прежде чем она сошла с мата, ее окружили десятки ребятишек — каждый спешил похвалить свою учительницу.
Мало-помалу в зале остались лишь дети, которые занимались в классе у Джесси. Они устроились перекусить, и тут Дэйн вышел вперед:
— Очень мило, Джесс.
— Спасибо.
— Как твое колено?
Она подняла взгляд на Дэйна:
— Откуда ты знаешь?
— Я знаю о тебе все.
— Правда? — удивленно спросила она.
— Да, особенно если боль искажает твои совершенные черты.
— Во мне нет ничего совершенного, — грустно сказала Джесси.
Не обращая внимания на детей, Дэйн коснулся рукой ее плеча:
— Для меня, Джесси, ты совершенна.
Чтобы удержаться и не дотронуться до разрумянившихся щечек Джесси, Дэйн стиснул руки в кулаки.
— Я могу подвезти тебя на завтрашний праздник, или ты уже договорилась с Эрлин и Абелем?
— Я бы хотела пройтись пешком.
— Тогда я отвезу тебя домой.
— Если мне не изменяет память, ты обещал отвезти меня в Крешент-Бэй.
Дэйн демонстративно поднял одну бровь.
— Только если ты обещаешь хорошо вести себя.
Джесси покачала головой:
— Я никогда не даю пустых обещаний.
Честно говоря, Джесси ожидала праздника с фейерверком и пикником с таким же нетерпением, как и ее питомцы. Четвертого июля день выдался очень славным, яркое солнце и синее небо благоприятствовали долгим прогулкам и серьезным разговорам.
Джесси поправила соломенную шляпку, чтобы солнце не било в глаза. Когда она свернула с Элмвуд на Хайгейт-лейн, там ее уже ждал Дэйн.
— Тебе кто-нибудь говорил, что с этой корзинкой ты напоминаешь Красную Шапочку?
Джесси хихикнула, поглядывая на свои розовые шорты и розовую с белым блузку без рукавов.
— А я смелый обитатель леса, который будет защищать тебя.
На этот раз Джесси рассмеялась от души:
— Я бы скорее назвала тебя большим серым волком.
Дэйн театрально приложил руку к груди, изображая отчаяние:
— Кого, меня? Честного Робин Гуда? Ты меня с кем-то спутала.
Джесси отдала ему корзинку.
— Посмотрим-посмотрим, мистер Волк.
Праздник удался. Игры и веселые состязания собрали почти всю детвору города, а также многих родителей.
Джесси возилась с детьми, помогала проводить игры и даже участвовала в соревновании семейных пар вместо беременной мамы.
Днем они с Дэйном сели под большим дубом, чтобы съесть по кусочку дыни.
— Я никогда так не веселилась, — призналась Джесси.
— Разве ты не ходила на пикники в детстве?
— Нет. Почти все, что я помню из детства, — это маты, бревна, брусья и упражнения. Тренеры и снова упражнения. С четырех лет я постоянно тренировалась. В цирк я впервые попала, когда мне было уже восемнадцать.
— Не слишком веселое детство, — заметил Дэйн.
— Я не жаловалась. Потому что я просто не знала, чего лишаюсь.
— А твой брат? Он занимался гимнастикой?
— Стив? — Джесси рассмеялась и покачала головой. — Стив всю жизнь был книжным червем. Его мечтой было спасти мир от голода.
— Поэтому он и стал социальным работником?
— Да, и одним из лучших. — Вздохнув, Джесси сказала: — Я так скучаю по нему.
— Надеюсь, не настолько, чтобы уехать из Брант-Милза.
— Нет, Карен была права. Это замечательный город. Я думаю, что в конце концов нашла место, где хочу жить. Сейчас мне нужно только подыскать себе дом. Не могу же я вечно жить на втором этаже у Абеля и Эрлин.
— Нет, конечно. Хотя найти подходящий дом в Брант-Милзе очень сложно. Лучше всего жить с…
— Мисс Джесси, мисс Джесси, — прервал Дэйна встревоженный голос Харли, — быстрее. Сейчас начнутся выступления гимнастического класса.
Дэйн вскочил на ноги и помог встать Джесси.
— Идемте, мисс Джесси, — со смешком сказал он, — вы же не хотите пропустить самое главное?
Дети по очереди показывали, чему они научились — на бревне, коне или в вольных упражнениях. Блестящее выступление Харли вызвало в толпе восхищенные возгласы. Алекс стоял гордо улыбаясь, а маленькая Сисси восторженно подпрыгивала и хлопала в ладоши.
Когда показательные выступления закончились, мэр города произнес небольшую речь и поблагодарил всех, кто проводил занятия в летней школе. Толпа начала расходиться, на месте остались лишь Дэйн, Джесси, Алекс и Мэрилин.
— Джесси, — сухо сказал Дэйн, — это Мэрилин. Мэрилин, это Джесси.
Мэрилин протянула Джесси руку:
— Как приятно встретить женщину, о которой я слышала столько хорошего! Харли восхищается тобой, да и половина города тоже.
— Мне очень приятно, что они так хорошо думают обо мне, — призналась Джесси.
Джесси показалось, что Алекс и Дэйн на мгновение задержали дыхание. Неужели они опасались какой-нибудь выходки Мэрилин?
Мэрилин, словно она могла читать их мысли, взяла Джесси за руку и увела прочь.
— Ты знаешь, Джесси, — сказала она низким хрипловатым голосом, — я должна была бы сильно ревновать.
— Правда?
— Да. Ни разу за все время, что мы встречались, Дэйн не смотрел на меня с такой страстью. Когда я вернулась, то думала, что смогу опять завоевать его. Сейчас я вижу, что у меня нет ни единого шанса.
— Прости, но…
— Не извиняйся, Дэйн заслужил такую женщину. Ты очень милая. Ты беспокоишься о городе и его жителях почти так же сильно, как сам Дэйн. А я не уверена, что буду счастлива здесь. Алекс надеется, что сможет переубедить меня.
— Ты дашь ему эту возможность? — спросила Джесси.
— Почему бы и нет? Ближайшие шесть месяцев мне все равно нечего делать. Посмотрим, будет ли он таким же настойчивым, когда я раздуюсь, как воздушный шарик.
К этому времени они сделали круг и вернулись к месту, где оставили Дэйна и Алекса. Мужчины горячо обсуждали результаты последних бейсбольных матчей.
— Закончили? — спросил Алекс, не отрывая взгляда от улыбающегося лица Мэрилин.
— Вы уже уходите? — спросила у него Джесси.
Алекс кивнул:
— Сисси заснула, а меня ждет работа.
— А как же фейерверк?
— Мы вернемся к половине десятого. Дети меня не простят, если мы пропустим это событие.
— Харли может остаться с нами, — предложил Дэйн.
— Спасибо, но ему тоже надо кое-что сделать.
— Мы подержим для вас местечко около фонтана, — пообещала Джесси.
— Отлично. Встретимся там.
День близился к концу. Джесси и Дэйн наслаждались несколькими минутами тишины и спокойствия, разглядывая группки горожан, которые устраивались поужинать.
— Эй! — Дэйн оторвал Джесси от наблюдения за ближайшей семьей. — О чем вы разговаривали с Мэрилин?
— О тебе. Она призналась, что хотела вновь завоевать твою любовь.
— А она не упомянула мои возражения по этому поводу?
— Нет, но она знает, что у нее нет ни единого шанса.
— Она всегда была сообразительной.
— Как ты думаешь, у них с Алексом что-нибудь получится?
Дэйн пожал плечами:
— Не знаю. Они такие разные.
— Говорят, что противоположности притягиваются.
— Не знаю. Мы вот похожи друг на друга, а все равно притягиваемся.
— Из каждого правила есть исключение.
— Мне бы хотелось верить, что мы всегда будем этим исключением и всегда будем испытывать такие чувства.
— Какие, Дэйн?
Дэйн лег на спину, положив голову на колени Джесси.
— Такие, что каждое прикосновение друг к другу тут же лишает нас разума.
— И с тобой такое тоже происходит? — с явным удивлением спросила Джесси. — Я думала, это только у меня. — Наклонившись, она убрала со лба Дэйна прядь волос.
— Иногда, когда ты целуешь меня, я не знаю, где нахожусь.