- Благодарю, - улыбнулся женщине Шарли. - Почему вы сегодня сами работаете? Где внучка и внук?
Старушка заулыбалась и подмигнула:
- У них возникло какое-то неотложное дело. Молодежь, что с нее взять!
Шарли, сделал вид, что понимает какие дела бывают у молодежи. Мне кажется, этот человек не имеет и малейшего представления, что молодежь по большому счету вовсе не имеет никаких забот. Какое же это волшебное время!
Я встретилась взглядом с Шарли, который выжидающее на меня уставился, не дав мне даже сделать глоток кофе. Понимаю, ему просто не терпелось поскорее увидеть фотографии тайной комнаты, о которой я ему в подробностях рассказывала. Удовлетворив его просьбу, я поняла, что ни чем он мне помочь не сможет. Шарли находился в растерянности и, похоже, понятия не имел с какой стороны искать разгадку к этой тайне. Кому потребовалось писать все эти книги без сути? И зачем их складировать в темном подвале, который к тому же надежно спрятан от глаз всех посторонних?
- Это еще не все, – спохватилась я, роясь в своей огромной сумке. Некоторые привычки не меняются. К примеру, моя любовь к огромным сумкам. – Вот!
Я положила перед Шарли клочок бумаги с пятью выписанными именами и фамилиями.
- Что это?
- Это название некоторых книг, которые я обнаружила. Вот сами полюбуйтесь. Какой нормальный автор будет называть книгу «Фиона Вильямс?»
Глаза Шарли загорелись, но он не успел промолвить и слова. За спиной у нас раздался знакомый голос милой старушки – владелицы кафе «Сладкий Маффин»:
- Вы меня звали, моя дорогая? - заулыбалась она, держа наготове листок и ручку для записи заказа.
Я уставилась на Шарли, который вовсю улыбался:
- Похоже, мы наткнулись на след сказочника.
Признаюсь, я не сразу поняла, что конкретно имеет в виду Шарли, но его довольное лицо меня обнадежило. Он продолжил:
- Мисс, Джун, названия книг, которые вы выписали на бумаге, ничто иное, как имена жителей нашего городка. С Фионой Вильямс вы уже знакомы, - покосился он на старушку, приветливо улыбающуюся посетителям около соседнего столика. – Стен Джеферсон - это наш почтальон, Вилл Васьковски – держит бригаду строителей с которыми, кстати, вы сейчас и работаете, Мери Флегмин – учитель в нашей Школе Чудес, а Барт Кемпбел – налоговик.
- У вас есть налоговик? – удивились я.
- Не это вас должно было удивить, мисс, – скривился Шарли.
Действительно, какое мне дело до распределения ролей в городе, если на повестке дня такое событие!
- Значит, я нашла комнату, где бывший сказочник вел работу над историей Букленда?
- Думаю именно так и есть. А книги, что вы обнаружили ни что иное, как истории каждого из жителей.
- Вот почему все они довольно скучные.
Шарли, похоже, мое замечание не особо понравилось:
- Не у всех людей каждый день праздник. Как будто в Реальном мире все как один живут интересно и уж тем более делают что-то полезное для общества.
- Конечно, нет, - смутилась я. – Перед вами сидит лучший тому пример.
- Это пока что, - подмигнул профессор. - У вас ответственная миссия – закончить историю сказочника, помните?
Я кивнула в знак согласия.
- И то, что вы наткнулись на тайную комнату – неспроста. Теперь вы можете ознакомиться с историей каждого жителя и приступить наконец-то к написанию продолжения нашей истории.
Я снова кивнула, приободрившись.
- Только прошу вас, мисс Джун, - наклонился ко мне профессор. - Никому ни слова, ни полуслова о нашем с вами открытии.
Я кивнула в третий раз. Да и кому мне было говорить?
Глава 14
Двенадцатое октября для жителей Букленда - особенный день. По традиции каждый год в этот день горожане ходят в гости друг к другу с особым угощением - персиковыми булочками, рецепт которых каждый создает сам. Кто-то кладет в тесто корицу, кто-то добавляет в него тертый орех, кому-то нравится готовить булочки с персиковым джемом, а кто-то предпочитает запекать в воздушном тесте свежие персики. Главное – угощенье должно быть вкусным и ароматным и непременно персиковым. Почему именно этот фрукт был выбран горожанами в качестве основы – неизвестно. Я уже давно перестала докапываться до подобных тонкостей, так как по сути это было бессмысленным делом. Все это не более чем плод фантазии пропавшего сказочника и к некоторым вещам просто стоит привыкнуть.
То, что в Букленде огромное количество различных насаждений – это я заметила давно. Чего только стоит воздушное покрывало из ромашек при въезде в город. Но я никогда не обращала внимания на то, что именно растет здесь. Дерево и дерево, не более. Как оказалось позже, в городе огромное количество именно персиковых деревьев, причем разных сортов. У кого-то в саду персик, скрещенный с абрикосом, кто-то вырастил ананасовый вид персика, у кого-то растет персик со вкусом сливы, а некоторые могут похвастаться даже манговыми вариантами деревьев. Да и дерево, одиноко росшее посреди ромашковой поляны, тоже оказалось персиковым! Одним словом, жители Букленда были настоящими фанатами фрукта и с нетерпением ждали начала октября для того, чтобы продемонстрировать друг другу свои сорта персика в ароматных булочках.