К XII в. большая часть древнегреческих научных текстов, от математических трудов Пифагора до философских трактатов Платона, была переведена на арабский язык. Именно через эти арабские переводы, а также комментарии таких мыслителей, как аль-Хайсам и ат-Туси, ученые средневековой Европы впервые познакомились с древними источниками. Итальянец Герард Кремонский, живший в Толедо, в 1175 г. завершил перевод на латынь «Великого построения» Птолемея. Он скомпоновал текст из фрагментов, содержавшихся в арабских манускриптах, которые были собраны на территории мусульманской Испании. Герард даже сохранил его арабское название «Альмагест» (оно происходит от искаженного более позднего греческого названия книги Птолемея).
Вскоре последовали латинские переводы и других древнегреческих текстов; все они были выполнены на основе средневековых арабских рукописей. К началу XV в. европейские астрономы привыкли опираться на арабские источники, обычно переведенные на латынь. Многие считали, что древнегреческие оригиналы утеряны навсегда. Как оказалось, нет{95}.
Рис. 8. Схемы из манускрипта «Размышления об астрономии» Насира ад-Дина ат-Туси (1261), иллюстрирующие «пару Туси»
II. Исламская наука в ренессансной Европе
Жители Константинополя готовились к худшему. Вот уже почти два месяца столица Византийской империи находилась в осаде. После краха империи Тимуридов в Центральной и Западной Азии зародилась новая могущественная сила – османы. Султан Мехмед II осадил город, обстреливая его с галер со стороны Босфора и разрушая пушечными ядрами крепостные стены. 29 мая 1453 г. город пал. Многие христиане бежали; главный православный храм, собор Святой Софии, был превращен в мечеть. Так началась более чем 400-летняя история Османской империи, распростершей свои земли от Константинополя до Каира. Это также ознаменовало собой возобновление тесных контактов Европы с исламским миром, что стало одним из двигателей научной революции.
Итак, в мае 1453 г. Константинополь лежал в руинах, в воздухе пахло гарью после нескольких недель шквального пушечного огня. Когда османские войска принялись грабить город, многие византийские христиане решили, что безопаснее будет бежать. Большинство из них пересекли Адриатическое море и поселились в Венеции и Падуе, итальянских городах-государствах. С собой они привезли настоящие сокровища – книги и рукописи, которые веками хранились взаперти в византийских церковных хранилищах. Среди них были и древнегреческие копии трудов Аристотеля и Птолемея. Если раньше мало кто из европейцев имел доступ к этим работам, то теперь многие начали задаваться вопросом, насколько целесообразно полагаться на арабские переводы, которые зачастую подвергались значительному редактированию. К тому же многократный перевод с языка на язык мог привести к появлению ошибок. Не лучше ли вернуться к оригиналам? Эта идея легла в основу гуманизма – интеллектуального движения времен Ренессанса. Гуманисты считали, что единственный способ возродить европейскую цивилизацию – вернуться к античному прошлому; вскоре эта идея распространилась и на науки. В 1456 г. византиец Георгий Трапезундский, родившийся на Крите, завершил новый перевод на латынь «Альмагеста» Птолемея – непосредственно с древнегреческих рукописей, минуя арабские переводы{96}.
Европейское Возрождение, однако, было не просто отказом от знаний, пришедших из исламского мира. То была эпоха столкновения множества традиций. Наряду с византийскими беженцами итальянские города-государства наводнили посланники из Османской империи, желавшие наладить торговые связи или заключить военные союзы. В свою очередь, европейцы отправляли на Восток многочисленные торговые и дипломатические миссии. Венецианских торговцев и ватиканских дипломатов можно было встретить на улицах Дамаска и Константинополя. Вследствие этого взаимодействия в Европу попадали новые арабские манускрипты, а также византийские переводы исламских научных текстов. Сегодня многие из наиболее ценных собраний арабских и византийских рукописей хранятся в библиотеках Венеции и Ватикана. Именно благодаря объединению источников знаний с Востока и Запада астрономы эпохи Возрождения изменили наши представления об устройстве неба{97}.
95
Michael Hoskin and Owen Gingerich, 'Medieval Latin Astronomy', в Hoskin, ed.,
96
Avner Ben-Zaken,