Выбрать главу

Ей удалось придать своему лицу бесстрастное выражение – вот только в глазах светилось отчаяние.

– Что ж, прекрасно. Ты высказался совершенно ясно. Пусть будет так. Чтобы получить то, что мне нужно, я должна помочь тебе в твоих делах.

– Ничего подобного, моя девочка! Ты сделаешь то, что тебе говорят, и укроешься в безопасном месте.

– Я не бедная родственница, которой требуются твои указания, – сказала Финч. – Я требую, чтобы ты мне все рассказал, и сейчас же. У меня есть вопросы – много вопросов, – на которые я жду от тебя ответа. Пока ты не сообщил мне ничего стоящего внимания, и я не решила, что делать дальше. Я пойду к Хантеру...

– Давай, – проговорил он, не скрывая угрозы, – и ты больше никогда не увидишь Латимера. Живым.

Финч прижала руку ко рту. Росс видел, каких усилий стоило ей сохранить кажущееся спокойствие. Это сильное, но весьма чувствительное создание, и ему не доставляло удовольствия ее пугать.

– Финч, позволь мне сделать все как надо.

– И ты еще смеешь об этом просить после всего, что с нами сотворил?!

– Я не хотел причинять вам зло.

– Ты прекрасно знал, что это опасно, и тем не менее использовал нас для достижения своих целей. И тебя не заботило то, что мы можем серьезно пострадать.

Ему хотелось дотронуться до нее, но, несомненно, сейчас она отвергнет подобную попытку.

– Я не знал, что ты можешь серьезно пострадать. Я не имел представления, что... – Нет, он не должен поддаваться эмоциям, иначе они сделают его уязвимым. – Непредвиденные обстоятельства осложнили мою задачу. Я молю тебя о снисхождении и прошу мне верить. Я добьюсь освобождения Латимера. – «Боже, сделай так, чтобы этот ни в чем не повинный человек не пострадал!»

Она тяжело вздохнула. Затем, накинув на плечи накидку, застегнула ее у горла.

– А что это за части, которые тебе присылают? Что они означают? Кто хочет их получить?

– Я не могу тебе этого сказать.

– Почему? Ты хочешь, чтобы я тебе доверилась, – так доверься и ты мне.

– Я не могу сказать тебе об этом, Финч, – ты можешь подвергнуться серьезной опасности.

– Неужели серьезней, чем сейчас? Росс покачал головой:

– Если я скажу, ты не поверишь, поэтому я промолчу.

Машинально он вытащил из ее густых волос остатки соломинки. Не глядя на него, Финч недовольно отвела его руку в сторону.

– Уходя, эти люди говорили, что отправляются в какое-то заведение, – сказала она. – Они наверняка будут там выпивать и обсуждать план действий. Мы должны использовать эту возможность.

Она говорила так, словно они были партнерами. Это недопустимо, но нужно сказать ей об этом как можно тактичнее.

– Я предлагаю вернуться в дом номер восемь. Там должно быть спокойно, мы пройдем в мои комнаты, где я проинструктирую Дженнингса, чтобы никто не помешал нашему уединению. Зебедия и Артемид собрались в одно заведение с очень скверной репутацией – известное своими низкопробными представлениями на потеху скучающей публике. Там все дешево. Дешевая выпивка, дешевые развлечения – соответственно и клиентура еще та.

Низко надвинув капюшон, Финч поправила выбившиеся ленты.

– Мы пойдем порознь? – спросила она. – Я могу войти через дверь для торговцев.

– Мы войдем в дом со стороны конюшен. Вместе. Раз Зебедия и Артемид отсутствуют, нам нечего бояться.

Вслед за ним она прошла к выходу, но, оказавшись снаружи, внезапно остановилась.

– А как насчет леди Эванджелины? Какова ее роль во всем этом?

– По правде говоря, я не знаю. Может быть, она в это как-то вовлечена, но я склонен думать, что нет. Шервуд никогда не был мне близким другом, но он человек порядочный. К тому же он до мозга костей интеллигент и целиком поглощен своей работой. Вряд ли Шервуд здесь замешан. А раз так, значит, Зебедия сумел как-то втереться в доверие к Шервудам. Вполне возможно, что он был с ними знаком и, когда услышал, что леди Эванджелина едет ко мне, чтобы поправить здоровье, убедил Шервуда, что для одинокой больной женщины нужен телохранитель. Таким людям, как Шервуд, иногда недостает практичности. – Лучше бы Эванджелина не проявляла своего желания изменить мужу.

В полном молчании они в конце концов подошли к черному ходу дома номер восемь.

– Я полагаю, мы должны сначала переговорить с мистером Оуком?

– Это подождет. Сначала мы должны все выяснить между собой. Потом ты останешься дома, а я отправлюсь к нему на склад.

– Его нет на складе. Он здесь – в твоем доме. Он разговаривал со мной как раз перед тем, как я пошла на конюшню. Затем он направился сюда. Говорит, что не смог связаться со своим родственником в Хэмпстеде.

Росс был потрясен.

– Он ушел сегодня утром, совершенно не упоминая о том, что собирается вернуться. А сегодня вечером я его точно не видел.

– Он вернулся совсем недавно. Вполне возможно, что он прошел в свои комнаты так, что ты его не видел.

Росса уже стала раздражать мысль о том, что его дом наводнили враги и малознакомые люди.

Войдя вместе с Финч в находящийся за высокой кирпичной стеной аккуратный огород, он повел ее к задней двери. Пройдя через кухню, где их вежливо приветствовали занятые приготовлением ужина слуги, они направились наверх.

– Пойдут разговоры, – сказала Финч, когда их уже никто не мог услышать. – Все будут недоумевать, почему мы вошли в дом вместе, да еще с черного хода.