Он продолжал рассказывать об истории их семьи, а полковник время от времени уточнял некоторые детали. Постепенно к Саре стала возвращаться уверенность в себе. Она даже сумела задать несколько вопросов по поводу двух портретов.
Клаудия Лерри сидела во главе стола и надменно посматривала на Сару. Нет, своего отношения к ней эта женщина никогда не изменит, подумала Сара.
После ужина Сара намеревалась вернуться в комнату экономки, но полковник этому помешал.
– Пройдите с моей супругой в гостиную, а я к вам сейчас присоединюсь, – сказал он.
Клаудия, не проронив ни слова, направилась в гостиную. Едва Сара вошла в ярко освещенную комнату, как ее охватила робость. На полу пушистый ковер, хрустальные канделябры, фарфор – вся эта роскошь ошеломила ее. Попивая кофе, она рассматривала фрески на стенах, на которых были изображены красивая девушка, сова и множество парящих в воздухе птиц. Ей очень хотелось узнать, что это означает, но, взглянув на непроницаемое выражение лица миссис Лерри, задать вопрос она не решилась. Однако пауза затянулась до неприличия, и Сара, набравшись храбрости, наконец, произнесла:
– На этих стенах представлен сюжет какой-то истории?
– Вы, несомненно, имеете в виду фрески, – заметила Клаудия Лерри. – На них изображена сцена из старой уэльской легенды. – Пожав плечами, она добавила: – Для вас такая комната, как наша гостиная, конечно же в диковину.
– Не сказала бы, – возразила Сара. – Я бывала в подобных гостиных, когда навещала свою мать в лондонском доме Гвиннов.
– Ну, городской дом нельзя сравнивать с загородным.
– В каких-то случаях да, – заметила Сара. – Слуги часто рассказывали мне о тех местах, которые считали значимыми.
– Для них все значимо, – ухмыльнулась миссис Лерри.
– У простых людей тоже есть чувство прекрасного, – возразила Сара, – Слуги гордятся тем, что работают в семьях со славной родословной… в красивых домах…
– Их оценки часто бывают ошибочными.
Сара решила промолчать. Она вспомнила свои кратковременные пребывания в доме Гвиннов, где во время трапезы слуги частенько рассказывали смешные истории о своих хозяевах и о дорогих вещах, которыми те обладали. Сара часто задавала себе вопрос: а знают ли эти богачи, какими сокровищами они владеют?
Как только мужчины вошли в гостиную, полковник Лерри тотчас бросил взгляд на пианино, затем посмотрел на свою супругу и, наконец, на Сару.
– Вы играете в шахматы? – с надеждой в голосе спросил он.
Девушка смутилась и покачала головой.
– Понятно… В таком случае, я вам немного почитаю. Может быть, что-то из Диккенса?
Пока полковник читал длинную описательную часть из «Дэвида Копперфильда», Сара думала о своем. Она остро ощутила, насколько сильно беззаботная жизнь семьи ее жениха отличается от ее собственной. Ей всю жизнь приходилось много работать, бороться с лондонской копотью и пылью, штопать, стирать, готовить, ходить по магазинам, а позже ухаживать за больной матерью. Для семейства Лерри подавляющую часть такой работы выполняли другие.
Неожиданно Сара поймала на себе пристальный взгляд черных глаз Кранога и отвернулась. Она по-прежнему считала, что он не может понять ее и посочувствовать. Прежняя холодность по отношению к ней исчезла, чтобы она чувствовала себя более свободно, за столом он разговаривал с ней, да и вообще устроил ее жить у своей бабушки, что давало ей возможность некоторое время не встречаться с его мачехой. Однако причина таких его действий оставалась для нее загадкой. Она полагала, что Краног, как человек благородный и хорошо воспитанный, поступить по-другому просто не может. Оторвав глаза от книги, полковник сказал:
– Мне кажется, что я своим чтением почти усыпил всех. Саре, думаю, хочется подняться к миссис Хауэлз, ну а мы сейчас пойдем спать.
Краног поднялся и, словно боясь, что Сара сделает что-то не так, открыл перед ней дверь и склонил в поклоне голову.
Уже находясь среди плюшевого уюта комнаты экономки семейства Лерри, Сара испытывала смешанное чувство облегчения и радости – за ужином, который для нее был настоящим испытанием, она вела себя достойно и ничем себя не посрамила…
На следующий день дверь дома миссис Лерри Саре вновь открыла Марта Джейн. Удивленно и в то же время с подозрением поглядывая на нее, она проводила гостью в отведенную ей комнату.
Фасад дома смотрел на озеро, из которого вытекала небольшая речка. За речкой возвышалась гора серо-зеленого цвета, а за озером виднелись поля с редко растущими на них деревьями.
– Постель проветрена и прогрета горячей сковородой, – сказала горничная.
Сара, смутившись, окинула взглядом кровать, покрытую бледно-розовым покрывалом, и поблагодарила Марту Джейн.
– Здесь так все красиво. А вид из окна просто очаровательный!
– Да, мисс, здесь у нас хорошо, – заметила горничная и заправила под чепец выбившуюся прядь седовато-рыжих волос. – Вы у нас надолго?
– Даже и не знаю, – ответила Сара.
Три дня спустя пришло письмо. Каждое утро Сара, находясь в столовой, затаив дыхание, наблюдала за миссис Лерри, как та, намазывая на тост масло и отпивая кофе, медленно вскрывала серебряным ножом конверты с письмами. Времени на то, чтобы сообщить Гетину о своем новом местожительстве, у Сары не было. Однако она догадывалась, что местному почтальону сказали, где она теперь живет.
– О, простите, Сара, – наконец произнесла миссис Лерри. – Это письмо вам.
Она передала конверт Саре, и та сразу же надорвала у него край. Вздохнув, миссис Лерри отложила в сторону протянутый девушке серебряный нож.
– О! – радостно воскликнула Сара. – Гетин приезжает на следующей неделе. Как это замечательно! Он пишет, что мы сразу же и поженимся.
– Да, конечно, – сухо произнесла миссис Лерри. – Хотя объявление о браке должно быть помещено в прессе за три недели до самой церемонии.
– Но он говорит, что сочетаться браком мы будем без церковного оглашения.
– А сколько времени он пробудет дома?
– Пишет, что неделю.
– Тогда о сочетании браком без церковного оглашения и речи быть не может, а Гетину необходимо выполнить все необходимые в данном случае формальности. Дорогая моя, вы должны понять, что Гетин, как наследник, не имеет права так поспешно вступать в брак. Вы же не хотите, чтобы по округе о вас поползли разного рода пересуды?
Сара покраснела. Вид у нее стал удрученный.
– Но это же наше дело. Правда? Гетина и мое.
– Могу заверить, что это совсем не так. Запомните, что ваш жених не кучер.
– Вы против нашего брака, – упавшим голосом произнесла Сара.
– Если вы собираетесь войти в нашу семью, то я, пока вы находитесь в моем доме в качестве компаньонки, буду указывать вам на все допущенные вами промахи. Как на серьезные, так и на мелкие. Или вы уже передумали стать женою моего внука?
– Нет, что вы! Пожалуйста, не думайте, что я такая неблагодарная.
– Я буду учить вас вовсе не для того, чтобы вы меня благодарили. За то, что мне самой доставляет удовольствие, я благодарностей не жду. Просто я хочу, чтобы вы поняли, что так называемый гражданский брак навредит и Гетину, и вам. Практически все наше окружение отвернется от вас.
Сара вздохнула.
– Ну а теперь я сделаю вам приятное, – продолжила миссис Лерри. – Сейчас пойдем и попытаемся из моего старого платья сшить вам новое. Гетину в нем вы непременно понравитесь.
Они вместе переделывали платье из тяжелого коричневого шелка. Когда уже к его горлу и рукавам пришивались тонкие кремового цвета кружева, в комнату вошла Марта Джейн и доложила, что пришел Краног.