– Сайлас, – прошептала она, – там, у того прилавка, Эрни Хазлетт!
Сайлас огляделся, но Хазлетт словно испарился.
– Никого, – проворчал Сайлас. – Вам показалось, Дэни.
– Я точно его видела!
– Как тогда Морриса?
Дэни резко повернулась к Сайласу, собираясь сказать ему пару ласковых, но тот опередил ее:
– Извините, Дэни. Я лишь хотел сказать, что вряд ли это был Хазлетт. Скорее всего кто-то похожий на него.
– Возможно, – произнесла Дэни, хотя внешность и костюм Хазлетта были довольно-таки колоритными, чтобы его с кем-то спутать.
– А если даже и он, – продолжал Сайлас, – стоит ли его бояться?
– А вдруг он нас преследует?
– Не думаю. Скорее всего встреча была случайной. Видимо, он живет где-то поблизости.
– Не слишком ли много совпадений?
– Не поддавайтесь панике, Дэни. Если разобраться, то что, собственно, мы имеем? Двух родственников, туманные предсказания какой-то полусумасшедшей прорицательницы и таинственного незнакомца в вашей комнате… По сути дела, из всего перечисленного лишь последнее представляет реальную угрозу…
– Пожалуй, вы правы, – кивнула Дэни, хотя в глубине души не была уверена в этом, – не будем поддаваться панике.
Расплачиваясь в кассе, Дэни снова увидела Хазлетта – тот выходил из магазина. Но когда через пару минут они вышли на улицу, Хазлетта нигде не было видно. Неужели ей опять показалось? Сайласу она ничего не сказала.
Остаток дня, как ни странно, прошел без сюрпризов, как и три последовавших за ним дня. На четвертый, за завтраком, раздался звонок в дверь.
– Очередной сумасшедший, – проворчал Сайлас, взглянув на часы. – Полседьмого утра! Кто бы это ни был, я прогоню его взашей!
– Сайлас, – умоляюще произнесла Дэни, – ради Бога, повежливее!
Дэни была почти уверена, что увидит какого-нибудь очередного наглого типа вроде Эрни Хазлетта. Однако на пороге стояла голубоглазая блондинка в футболке с глубоким вырезом, открывавшим немыслимых размеров бюст, и мини-юбке, обнажавшей умопомрачительные ноги. У Сайласа буквально отвисла челюсть. Дэни не осуждала его – у любого мужчины, если только он не полный импотент, отвисла бы челюсть при виде этой дамочки, чего же ожидать от такого явно сексуально озабоченного субъекта, как Сайлас!
– Добрий дьень, – проговорила блондинка с сильнейшим испанским акцентом. – Простьите, ви есьть сеньор Нортроп?
– Да, – ответил Сайлас, имитируя ее произношение, – йя есьть сеньор Нортроп. А ви кто есьть?
– Ви смьейётесь над мойим акценьтом! – Блондинка шутливо погрозила ему пальцем. – Ньехорошо! Мьеня зовут Пепита Майо. Моррьис, бьедный Моррьис, был ми эспосо.
– Эспосо? – машинально повторила Дэни.
– Мужем, – объяснил Сайлас. – Пепита – одна из жен Морриса.
Чары Пепиты, разумеется, заставили Сайласа напрочь забыть о своем решении вышвырнуть кого бы то ни было вон. Проводив гостью на кухню, он угостил ее кофе и пирожными, которые Дэни купила для себя. Красотка по-хозяйски уселась на предложенный ей табурет, положив ногу на ногу, отчего и без того сверхкороткая юбка задралась еще выше. Сайлас, разумеется, не сводил с нее взгляда. Дэни готова была убить обоих.
– Чем могу служить? – необычайно вежливо спросил Сайлас, опровергая мнение Дэни о том, что он совершенно незнаком с хорошими манерами.
Порывшись в сумочке, Пепита извлекла кружевной платочек и несколько раз промокнула глаза, стараясь при этом не размазать косметику.
– Йя так льюбила мойего Моррьиса… Мы развьелись, но продолжальи быть в хорошьих отношьенийях… Йя жила в этом домье до самой смьерти Моррьиса. Он умьер от сьердьечного прьиступа. Ви знальи?
– Что он умер от сердечного приступа? Нет, не знал.
– Он завьещал этот дом вам?
– Не совсем. Можно сказать, мы здесь временно.
– Врьеменно? – Пепита снова промокнула глаза. – О… Йесли ви здьесь врьеменно, почьему же мьеня тогда вибросили на ульицу?
Дэни вдруг показалось, что Пепита намеренно преувеличивает свой акцент – как и собственную глупость. И что только Моррис в ней нашел? Моррис, обладавший весьма незаурядным умом, терпеть не мог глупых женщин, пусть даже с роскошным бюстом.
– Я полагаю, – вступила в разговор Дэни, – что адвокаты вам все подробно объяснили. Однако вам целесообразнее обратиться к ним, если у вас остались какие-то вопросы. Мы вряд ли сможем вам помочь.
– Йя говорьила с адвокатами, но они всегда говорьят так заумно, ничьего не поймешь… – Акцент Пепиты едва ли не с каждым словом становился все слабее, отчего Дэни все больше укреплялась в мысли, что это лишь спектакль.
– Большинство моих знакомых адвокатов, – сказала Дэни, – выражаются вполне просто и понятно.
– Большинство ваших знакомых адвокатов? – съехидничал Сайлас. – Сколько же их у вас?
– Довольно много! – огрызнулась Дэни. – Что в этом странного?
– Насколько мне известно, – продолжал он, – большинству людей, как правило, не часто приходится общаться с адвокатами. Разумеется, я имею в виду законопослушных граждан.
– Насколько я помню, мне не приходилось нарушать закон, – вспылила Дэни. – Просто у меня много друзей различных профессий, в том числе и адвокатов.
– Различных профессий, говорите? – Сайлас прищурился. – А представительницы древнейшей профессии среди ваших друзей есть?
Дэни готова была растерзать его. Но не при Пепите же!
– Думаю, мисс Хиллард права, – повернулся Сайлас к гостье, – вам лучше обратиться к адвокатам. Чем еще могу быть вам полезен?
– Когда йя уезжала отсьюда, то забыла свою семейную Библию. Она в нашей семье уже двести лет…
– И вы забыли такую ценную вещь?
– Я была уверена, что упаковала ее. – Акцент Пепиты начисто исчез. – Но когда распаковала вещи, Библии не нашла. Вы не возражаете, если я поищу ее здесь?
Сайлас сразу же напрягся, почуяв неладное, – все это как две капли воды напоминало историю с Лестером Кармайклом… Он переглянулся с Дэни – судя по выражению ее лица, она подумала о том же.
– У адвокатов есть список ценных вещей, находящихся в этом доме, – сухо произнес Сайлас. – Среди них должна быть ваша Библия. Но простите меня, мисс Майо, где гарантия, что эта книга действительно принадлежит вам? Если вы унесете ее, ответственность ляжет на меня. Дом, да и все, что в нем находится, на данный момент вверен мне, но пока еще не является моей собственностью.
– Я тоже не хочу нести ответственность, если что-то пропадет, – присоединилась к нему Дэни.
– Адвокаты сказали, что Библии в списке нет, – сообщила Пепита.
– Стало быть, – заключил Сайлас, – ее нет и в доме.
– Где же она тогда? – Пепита снова состроила глупейшую гримасу.
– Хороший вопрос, мисс Майо, – усмехнулся он. – В следующий раз будьте внимательнее с семейными реликвиями!
– Неужели вы не поможете мне? – взмолилась Пепита.
– Чем? – Сайлас поднялся со стула, недвусмысленно давая понять, что разговор окончен. – Я клятвенно обещаю вам, мисс Майо, что если вдруг мы обнаружим вашу Библию, то сразу же сообщим вам. Это, пожалуй, единственное, чем мы можем вам помочь.
– И что только Моррис нашел в этой Пепите? – проворчал Сайлас после того, как назойливая гостья удалилась.
– Ясно что, – ответила Дэни. – Сиськи.
– Что? – Сайлас удивленно уставился на нее, решив, что ослышался.
– Сиськи, титьки, или как там вы, мужчины, называете грудь. Я не мужчина, но мне кажется, при одном взгляде на эту пташку можно голову потерять. Признайтесь, вы ведь и сами…
– При одном взгляде – может быть, и да. Но она глупа, как курица! Моррису никогда не нравились глупые женщины!
– Не так уж она глупа, просто прикидывается. Все это спектакль. Уверена, она искала вовсе не Биб…