Эйлар слушала его внимательно и даже перестала жевать.
— И когда это случится, — продолжал он, — те, кто имел неосторожность поддерживать сьерров в их насмешках и издевательствах, поплатятся. У владетельницы хорошая память. Я знаю, вы думаете, что она глупа и безвольна, — заметил он сдавленный смешок ученицы, — что она не умеет править, приказывать, повелевать, что у нее нет никаких задатков владетельницы. Это не так. Это далеко не так. Просто пока она растеряна холодным приемом и сбита с толку всеобщим презрением.
— Почему вы так думаете?
— Потому что я не идиот, — ответил сэр Хьюго спокойно, — и не слепец, как остальные. За время работы здесь я немного изучил ее характер и могу предугадать дальнейшие действия. Сьерров она еще потерпит. Но недолго. Совсем недолго.
Эйлар сунула в рот дольку апельсина и принялась задумчиво жевать.
— Не ходи туда, — заключил он, принимаясь за кофе.
— Я не могу отказаться. Через неделю состоится празднество в честь трехсотлетия дома Аранаров. Меня пригласили делать фейерверки.
Учитель досадливо крякнул.
— Однако, какая популярность. Я смотрю, тебя просто разрывают на части всевозможными приглашениями, просьбами и заказами.
— Вам просто завидно, — отпарировала она.
— Ну да, конечно. Кстати, ты кое-что упустила из виду. Раз уж ты используешь лабораторию и ингредиенты для собственного обогащения, то не худо было бы возместить это.
Эйлар едва не подавилась апельсином.
— Что? — переспросила она, глядя на него, как на какую-то диковину.
— А ты что думала? Между прочим, я не страдаю альтруизмом. Не нужно считать меня болваном, которого можно бесконечно водить за нос. Думаешь, я не знаю, чем ты занимаешься за моей спиной?
— И сколько я должна вам отстегивать?
— Что ты сказала? — холодно осведомился сэр Хьюго.
— Ладно-ладно, я просто оговорилась. Вы не болван, и я не вожу вас за нос. Я просто думала, вас это не интересует. Но раз интересует, то скажите, какой процент хотите иметь, раз уж вы предпочитаете деловой подход.
Он скривился так, словно у него разом заболели все зубы.
— Боже, за что мне это? До чего я докатился? До деловых разговоров, — слово «деловых» он произнес, как ругательство.
— Да что в них особенного? — ученица пожала плечами, — все в этом мире стоит денег.
— Иного я от тебя не ожидал.
Она хмыкнула.
— Конечно, можно фыркать и делать вид, что презренный металл вас не интересует. Но на самом деле это не так. Вы ведь не даром служите. И никто не обслуживает вас за просто так. Между прочим, этот костюмчик, что сейчас на вас, стоит очень и очень…
Она не договорила. Сэр Хьюго метнул в нее молнией, так что Эйлар едва успела увернуться. Во избежание увечий и в ожидании, пока минует гроза, девушка спряталась под стол, лихорадочно готовя защиту и недоумевая, что это сегодня на него нашло.
Прошло несколько томительных минут, а потом учитель произнес:
— Вылезай.
— Вот еще, — отозвалась она, — и не подумаю.
— Добром прошу.
— Ну уж нет. Мне жить хочется.
Он встал, подошел ближе и приподнял скатерть. Эйлар тут же выпалила:
— Атара ну эста амо…
— Успокойся. Я не собираюсь тебя калечить. После того, сколько я в тебя вложил… Вылезай, продажная шкура.
Помедлив, девушка вылезла и отступила подальше. Может, магией он ее и не заденет, но вполне решит, что пора взяться за розгу.
Сэр Хьюго внимательно разглядывал ее, словно девушка была одним из ингредиентов для зелий и он решал, каким образом ее лучше препарировать.
— Ну? — наконец, спросил он.
— Что «ну»?
— Извинись.
— Извините.
— Не слышу в твоем голосе истинного раскаянья. Впрочем, ты не знаешь, что это такое. Эту науку тебе в детстве не преподавали, — он отодвинул стул, — садись.
Эйлар села. Что это с ним сегодня такое? Съел что-нибудь не то или владетельница злость сорвала за всех ее родственников?
— Итак, что касается сьерров, — учитель вернулся на свое место, — раз они просили тебя показать фейерверки, отказаться ты не можешь. Но чтоб больше никаких дополнительных визитов. Ясно?