— Кларис — тоже!
Нет, Кларис на нее не рассчитывала, но Лаки не мог этого сказать Тессе. Кларис сбежала от нее и вернулась к единственному известному ей утешению.
— Возвращайся в хижину Мэгги, — повторил Лаки, — заканчивай приготовления, чтобы вечером вовремя появиться в палатке. Я отыщу Кларис, а Мэгги позаботится о ней до твоего возвращения.
— Лаки…
— Иди. Я найду ее, обещаю.
Но Тесса не сдвинулась с места. Она смотрела на него блестящими от слез глазами.
— Прежде чем уйти, я хочу извиниться за свое поведение, Лаки.
— Не надо. Ты искала свою дорогу и на тот момент делала то, что должна была делать, чтобы сохранить уважение к себе. Ты так упорно трудилась, и тебя все уважают за это. Я хочу…
Лаки замолчал, судорожно соображая, как закончить свое предложение.
«Что я хочу? Чтобы она чувствовала себя достаточно уверенно для возвращения в Айову?
Нет! Этого я не хочу.
Чтобы она вновь обрела самоуважение, которое чувствует, что потеряла? Да… Нет… Это не то. Или я просто хочу, чтобы она любила меня?»
— Лаки?
Тесса все еще смотрела ему в глаза словно загипнотизированная. Потом она встала на цыпочки и быстро поцеловала его.
— Спасибо тебе, Лаки.
У него подпрыгнуло сердце, а Тесса, ни слова не говоря, вышла из комнаты. Лаки с изумлением смотрел на закрытую дверь. Почему он позволил ей уйти раньше, чем успел сказать о своих чувствах?
— Кларис!
Кларис с некоторым сомнением обернулась на оклик. Сердце готово было выпрыгнуть из груди. Она совершенно не ожидала увидеть кого-то знакомого в этой части Сан-Франциско, которую приличные люди старались обходить стороной. Рядом с причалами улицы были особенно многолюдными и грязными, но в столь ранний час обычная суета на время утихала. Здесь она могла купить опий. Но что здесь делает эта хорошо одетая женщина?
— Кларис, моя милая! Ты не узнаешь меня?
Кларис, подойдя ближе, еще раз внимательно посмотрела на полную женщину и едва не поперхнулась, узнав ее.
— Кларис, дорогая, что с тобой случилось?
Кларис с испугом отступила назад, но мадам Лефлер заключила ее в объятия.
— У тебя такой вид… Такой вид…
Пожилая женщина вытерла слезы.
— У меня отвратительный вид, — помогла ей Кларис, потому что сама мадам Лефлер, похоже, не могла произнести это слово.
Кларис прекрасно понимала, что ее некогда модный наряд потерял свою элегантность, как, впрочем, и она сама.
— Я заболела, — уклончиво продолжала Кларис. — Меня приютила молодая женщина и пыталась выхаживать. — Кларис вздохнула. — Я говорю «пыталась», потому что не верю, что когда-нибудь выздоровею.
— Мне так жаль, дорогая. — По лицу мадам струились слезы. — Это моя вина, — тихо призналась она. — С той самой минуты, когда я вышла из кабинета мистера Нокса, я проклинаю тот день, когда говорила с ним о тебе.
— Вы говорили обо мне с мистером Ноксом?
Кларис с трудом держалась на ногах.
— Да, должна признать это, — еще сильнее заплакала мадам. — Но я не ожидала, я даже не предполагала, что он пойдет на такой шаг. Видишь ли, ты была неуправляема! Мне не оставалось ничего другого, как пойти к мистеру Ноксу и рассказать об этом. Но я объяснила ему, что ты несчастна здесь, вдали от родины, и было бы хорошо, если бы он отправил тебя назад, во Францию, чтобы ты могла излечиться от своей болезни.
— От болезни, которой я заболела после того, как он дал мне так называемое лекарство.
— Ты имеешь в виду настойку опия?
— Да.
— Mon Dieu![2] — У пожилой женщины распахнулись глаза. — Он послал меня в эту часть города, чтобы я купила ему настойку опия для другой женщины, которую он собирается привести в свое заведение.
— Другая женщина? Кто она?
— Не хочу говорить.
— Кто эта женщина? — Голос Кларис дрогнул. — Вы должны назвать мне ее имя, чтобы я могла поговорить с ней. Я не хочу, чтобы кто-то еще страдал так, как я.
— Эта женщина еще не прибыла.
— Месье Нокс везет ее из Франции?
— Нет, он… он… — Внезапно сорвавшись на рыдания, мадам Лефлер потащила Кларис в тень. Она вытерла слезы и постаралась успокоиться. — Вообще-то я не должна это знать, но когда месье Нокс в спешке вернулся домой и приказал мне купить большую порцию настойки опия, мне стало любопытно. Мое любопытство возросло, когда почти сразу за ним в дом вошли двое мужчин подозрительной внешности и направились в кабинет месье Нокса.
— Двое мужчин?
— Да, двое мужчин, но они не похожи на тех, которых обслуживают наши женщины. Это бандиты, Кларис. Я остановилась под дверью кабинета и подслушала их разговор.