Выбрать главу

Девушка рванулась назад, едва успев увернуться от огромного робота-грузчика, прогромыхавшего мимо с тяжелым рулоном бумаги. С решимостью отчаяния Ред бросился к Эллен.

— Пустите меня! Сейчас же!

— Эллен! — заговорил он безнадежно. — Ты же знаешь, я люблю тебя!

— Пустите меня, черт побери!

— Разве я вынес бы все это, если бы не любил тебя? Кто-то настойчиво вызывал лифт, и машина начала подниматься прежде, чем в нее успел войти подкатившийся к двери робот.

— Отпустите вы меня наконец?

— Выслушай меня, — умоляюще произнес Ред. — Я же люблю тебя!

— Почему? — произнес рядом чей-то голос.

Ред вздрогнул и оглянулся. Эллен перестала биться в его руках и посмотрела через плечо Реда. Сзади стоял Арти и внимательно разглядывал их своим фотографическим глазом.

— А почему бы нет? — неуверенно спросил Ред, смущенный тем, что этот интимный разговор происходит при свидетелях. — Это некая химическая реакция, — добавил он уже более твердо. — Абсолютно логично!

— Вы считаете, что общение с ней приятнее, чем со мной?

— Еще бы! Когда она хочет быть милой, это ей вполне удается.

— Значит, я ненавижу ее! — отчеканил Арти.

— М-м-м?

— Я хочу ее разобрать! — сказал робот, приближаясь.

— Вилли! — встревоженно пробормотала Эллен. — Кажется, я ему не понравилась!

Арти вытянул свои рычаги, направляясь к Эллен. Ред встал между ними, стараясь оттолкнуть робота. Арти осторожно, но твердо поднял его в воздух.

— Док! — отчаянно заорал Ред, надеясь, что робот-механик находится в типографии. Ему показалось, что в тот момент, когда Арти вновь опустил его на пол, вдалеке кто-то отозвался на крик. Эллен, резко побледнев, осторожно пробиралась вдоль стен к Лайеру, который из-за своей неподвижности невозмутимо продолжал работать.

— Арти, прекрати! — стараясь придать своему голосу особую твердость, скомандовал Ред.

Он попытался обойти робота, надеясь добраться до рубильника питания, но Арти быстро повернулся и оттолкнул его. Между тем вдали появился Док, спешивший на выручку.

— Беги, Эллен! — выкрикнул Ред, вновь пытаясь дотянуться до выключателя.

На этот раз робот с такой силой отшвырнул его в сторону, что Ред упал на кучу бумажных обрезков. Послышался звон металла и разбитого стекла. Что-то липкое потекло по руке Реда. Быстрый взгляд успокоил его: падая, он опрокинул бидон с маслом, и часть его пролилась на руку.

— Стойте на месте! — злобно глядя на Эллен, сказал Арти. — Сейчас я займусь вами.

Робот повернулся к Реду и заботливо помог ему подняться.

— Я очень сожалею.

— О ничего, пустяки, — мягко ответил Ред.

Он не торопился выбраться из осторожных объятий робота, так как держал в руке бидон с остатками масла и выливал его теперь под колеса робота.

— Надеюсь, вы не ушиблись? — сказал Арти. — Я… я… я не могу сдвинуться с места. Что случилось?

Ред почувствовал, как робот слегка отстранил его, чтобы взглянуть на пол. Масло растеклось широкой лужей. Ведущее колесо робота беспомощно буксовало в ней.

— Вы меня провели, — обиженно заявил Арти.

Наконец дверь лифта отворилась, и Эддер с Синнером вышли из него. Док катился с противоположной стороны. Эллен с перепуганным лицом, вооруженная доской, подошла ближе.

— Как вы меня огорчили, — повторил Арти.

— А как ты оцениваешь то, что сделал сам? — возразил Ред. — Синнер, Эддер! Ко мне!

— Я выключу их! — угрожающе заявил Арти, нацелив свой глаз на приближающихся роботов.

Ред отвлек внимание Арти, и тут подкатил Док. На самой малой скорости он пробрался за спину Арти, затем выбросил вперед металлическую руку. В напряженной тишине раздался резкий щелчок. Тихое жужжание в металлическом теле Арти оборвалось, руки робота разжались, и он упал.

— О господи! — облегченно вздохнул Ред. — Отправь его в свою мастерскую, Док, пока ты не получил новую модель.

— Милый! — заворковала Эллен.

— Что? А ну-ка, брось эту доску! Ты перепугала меня до смерти. Ты же запросто могла промахнуться и треснуть меня вместо робота.

— Ты спас мне жизнь! — сказала Эллен.

— Ну, до этого еще не дошло, — отозвался Ред, следя за тем, как Синнер и Док подталкивают неподвижного Арти к лифту.

— О, ты даже не понимаешь! Эта отвратительная машина… я признаю, что я…

— Что?

— Я виновата перед тобой… Мне никогда не приходило в голову, как опасна твоя работа и насколько ты отличаешься от всех. И мне, во всяком случае, никогда не придется волноваться, что с тобой работают хорошенькие женщины.

— Ну, ты преувеличиваешь. Такие истории повторяются не каждый день, верно, Эддер?

— Да, не каждый день, — ответил Эддер. — Я думаю, не попросить ли мне Дока перемотать мою обмотку сегодня же вечером?

— Да, ваш голос звучит несколько… — Эллен деликатно замолчала.

— Для того, чтобы доставить удовольствие девушке Реда, я разрешу Доку все исправить.

— Боже мой, — пробормотал Ред. — Пойдем отсюда.

В этот момент подкатил вернувшийся Синнер.

— Лайер хочет вас видеть, — сказал он.

— Ладно, — ответил Ред. — Проводи даму в мой кабинет.

Ред довел их до лифта и подошел к Лайеру.

— Теперь вы признаете, что я был прав? — спросил Лайер.

— В каком отношении?

— Да когда говорил насчет того, как обращаться с женщинами. Синнер мне все рассказал. Хорошо, что вы последовали моему совету.

— Что ты хочешь сказать?

— Сначала вы послали Эддера с приказанием побить ее…

— Ну, уж это такое преувеличение, что я…

— …затем вы холодно обошлись с нею, чтобы заинтриговать ее. Потом привели ее сюда против ее желания, что почти так же хорошо, как похищение…

— Я просто хотел объяснить ей…

— Ну, конечно. Я-то понимаю! Разве это не моя идея? И, наконец, как я и советовал вам, вы спасли ее от страшной опасности.

— Да постой ты! — запротестовал Ред. — Просто она переволновалась, вот и все.

— Ерунда! Я знаю — этот метод действует безотказно. Разве мне при наборе не встречались подобные сюжеты десятки раз? Я только сожалею, что не успел подсказать вам: когда вся история подойдет к концу, ее надо нежно обнять!

— Подсказать мне… что? — пробормотал Ред.

У него вдруг возникло отвратительное ощущение, что в механизме Лайера была какая-то фантастическая неточность, несмотря на удивительное совпадение его рассуждений со всем, что произошло. Но об этом не стоило думать: у него были более спешные дела. Ред внутренне подтянулся.

— Ну, это не так уж существенно, Лайер, — сухо сказал он. — Эту работенку я могу выполнить намного лучше, чем кто-либо из вас, фантастических машин!

И он спешно отправился в свой кабинет, чтобы заняться этими неотложными делами.

Перевод с английского К. Косцинского

Источники

R. Sheckley. «Cruel Equations», из сб. R. Sheckley «Can You Feel Anything wlien I Do This».

Atherton, «Waste Not, Want Not» из сб. «The Playboy Book of Science Fiction and Fantasy», 1965.

G. and I. Braun, «Die Logikmaschine» из сб. «Die Hase des Neandertalers», Berl., 1969.

I. Asimov, «My Son, the Physicist», из. сб. «Nightfall and Other Stories», N.Y. 1969.

В. Настрадинова, «Одисей се завръща», из журн. «Космос». 1971, № 10.

W. P. Sanders, «Pact», из сб. «Flowers for Algernon and Other Stories», ed. by R. Mills, N.Y., 1958.

D. Plachta, «Alien Artifact», из сб. «Worlds of Science Fiction IF», Sept. 1965.

J.-M. Ferrer, «La vie terne de Sebastien Suche», из журн. «Fiction», № 145.

H. Draper, «Ms tnd in a Ibry», из сб. «17 X Infinity Great Science Fiction», ed. by Gr. Conklin.

R. Abernety, «Junior», из сб. «SF The Best of the Best» ed. by J. Merril, 1967.

С. Хоси, «Утю но сакас» из кн. «Синкасита сарутати», 1968.

I. Asimov, «Nobody Here but…», из сб. «Nightfall and Other Stories», N.Y., 1969.

St. Lem, «Przekladaniec», из сб. St. Lem. «Bezsennosc», Krakow, 1971.

A. Nelson, «Soap Opera», на сб. «Thirteen Great Stories» ed. by Gr. Conklin.

B. Chandler, «The Half of the Pair», из сб. «Penguin Science Fiction» ed. by B. Aldiss, 1964.

A. Jaromin, «Vela i mój komputer», из журн. «Młody Technik», 1970, № 10.

D. G. Brown, «Hair-Raising Adventure» из сб. «Star Science Fiction», 1965.

A. Bioy Casâres, «Una puerta se abre», из журн. «Revista de Occidente», Madr., 1971, mayo.

I. Wodhams, «Wrong Habbit», из журн. «Analog», March 1970.

G. B. Fife, «Well Oiled Machine», из сб. «Science Fiction Carnival», Bantam Books, N.Y., 1957.