Выбрать главу

— Одна знакомая мистера Гая. Мы думали, что в один прекрасный день она станет миссис Уэйкфорд.

Роз внимательно изучала фотографию. Она догадалась, что это была та самая девушка или, скорее, женщина — выглядела она вполне зрело, — от которой когда-то зависело счастье Гая Уэйкфорда. Но она отказала ему. В этих больших темных глазах затаилась насмешка, а очаровательные губки выдавали холодную надменность характера. Рассматривая ее, Роз поняла, что эта женщина никогда не смогла бы сделать Уэйкфорда счастливым. Хотя сам он был убежден в обратном. Похоже, он часто ее вспоминает. Роз поняла, что из-за этой женщины Уэйкфорд и не захотел обвенчаться с Кэрол-Энн.

— Не просто красивая, а… я бы сказала, скорее, опасная! Ее привлекательность — нечто большее, чем красота! — заметила Роз и вернула фотографию на стол.

Миссис Бивс не согласилась с ней:

— Она была очень красивой. Мы все так считали, — сказала она с легким вызовом. — Она носила красивые платья, к тому же, была просто прелестна. Она стала бы очаровательной хозяйкой в этом доме.

— А она осталась бы жить здесь? — спросила Роз, глядя в глаза миссис Бивс.

— Ну… возможно, и нет. Ведь у мистера Уэйкфорда много других имений. Что же вы хотите от красивой, умной женщины, о которой пишут в модных журналах? Чтобы она похоронила себя в такой глуши?

— Вы сказали, она была умна? — любопытство Роз было задето.

— Она рисовала картины, занималась дизайном и… — миссис Бивс подыскивала слова, — ну, словом, необычными вещами. Она проектировала отделку домов и, по просьбе их владельцев, разрабатывала дизайн интерьера. У нее было какое-то особое чутье в таких вещах. Так, по-моему, это называется…

Роз задумчиво смотрела на свое отражение в зеркале.

— А могли бы вы сказать, был ли у нее тот особый, данный не каждой женщине талант сделать мужчину счастливым? — тихо спросила она и продолжила: — Чтобы он был бы так к ней привязан, что, вдруг потеряв ее, немного повредился бы в рассудке?

Миссис Бивс принялась смахивать пыль с мебели.

— Не знаю, — отрезала она. — Меня это не интересует.

— Два дня назад мистер Уэйкфорд должен был венчаться, но не пришел в церковь. Вы знали это?

Миссис Бивс вновь поджала губы.

— И вы стали тому причиной? — потребовала она ответа.

— Нет, — Роз смотрела ей прямо в глаза. — Со мной это никак не связано, и мне хотелось бы, чтобы вы поверили мне. Ведь мы с вами обе оказались в достаточно странном положении: и вы и я хотим помочь мистеру Уэйкфорду, а для этого мы должны помочь друг другу. — Она перевела дух. — Женщины преследовали его?

Миссис Бивс кивнула.

— С самого рождения. Маленькие девчушки спорили до слез, кому первой стоять у его детской кроватки. Позже, когда приходили гости, девочки плакали оттого, что не могли сидеть рядом с ним за столом. Мне всегда казалось, что они погубят его — девушки или женщины… А его деньги, да они только ухудшали положение!

— Да, — согласилась Роз. — Но сейчас он принял правильное решение, — быстро добавила она. — Хотя люди могут превратно истолковать его действия. Поэтому я хочу посоветоваться с вами.

— А вот и врач! — воскликнула миссис Бивс, завидев на дорожке машину. — Вам лучше встретить его.

В полумраке холла Роз увидела высокого человека. Его облик никак не соответствовал ее представлениям о сельском враче.

— Думаю, я не ошибся, и пациент находится в этом доме, — сказал он.

— Сюда, пожалуйста, — Роз повела его в гостиную. — Два дня назад его машина столкнулась с такси, и, мне кажется, он очень сильно ударился головой. Пожалуйста, не беспокойте его излишними вопросами.

— Я никогда не мучаю вопросами пациентов, — успокоил ее врач. Его холодные серые глаза наблюдали за Роз. — У меня есть другой способ выяснить все, что меня интересует.

Во взгляде Роз мелькнула тревога. Много ли он может выяснить?

Глава 6

Доктор закончил свой осмотр.

— Рана на голове довольно глубокая, — он мягко прикоснулся ко лбу Гая. — Думаю, придется наложить швы. А вот вашей рукой надо заняться немедленно. Вы ее сильно вывихнули.

— Валяйте, доктор, — Гай слабо усмехнулся. — Что бы вы ни сделали сейчас, думаю, все будет лучше, чем та боль, что терзает меня вот уже целые сутки.

Роз бросилась к Уэйкфорду, как бы инстинктивно защищая его.

— Вам будет легче, если вы возьмете меня за руку. — Ей становилось дурно лишь от одной мысли о предстоящем.

Уэйкфорд улыбнулся ей.

— Отличная мысль! — сказал он. — Роз, подойди ближе.