Выбрать главу

— И как вы намерены ею распорядиться? — спросила она.

— Свободой? — переспросил он. — Я буду очень осторожен и постараюсь ее больше не терять. Это уж точно, моя дорогая.

Миссис Бивс вошла с подносом, на котором дымился ужин, источая тончайший аромат. Гай и Роз уселись по разные стороны столика у камина. Он наполнил шампанским ее бокал и предложил следующий тост:

— За тебя, Роз! Я никогда не забуду твою помощь. И никогда не забуду тот вечер, когда встретил тебя в офисе.

— Почему? — спросила она, глядя на искрящиеся пузырьки шампанского, поднимавшиеся в ее бокале.

— Потому что я был поражен. У меня болела голова, и мне могло привидеться что угодно, но только не ангел со светящимися золотыми волосами, который появился в пустой комнате и страшно побледнел, как только увидел мой разбитый лоб. — Он благодарно сжал ее руку. — Ты прекрасно обработала мою рану, Роз! То, что ты задержалась в тот день на работе, было предопределено судьбой.

Может, на нее подействовало шампанское, но взгляд его глаз завораживал ее. Роз безуспешно пыталась смотреть в другую сторону.

Вошла миссис Бивс и предложила им кофе, после чего, убрав подносы, удалилась. Мерцающий свет свечей превратил волосы Роз в золотое облако. Они заструились, когда Гай провел по ним рукой. Это была сильная рука, рука мужчины, который мог постоять за себя.

— Иди сюда, — неожиданно позвал он и помог Роз подняться с кресла. Он положил руки ей на плечи и печально сказал: — Ты знаешь, Роз, я больше не могу удерживать тебя в этом доме.

Роз остолбенела. Всего лишь накануне Картер говорил те же самые слова. Тогда она заявила, что не может оставить его, а Гай поцеловал ей руку. Он был взволнован тогда, а сейчас говорит ей, что она должна уйти. Роз уже давно готовилась к тому, что, рано или поздно, им придется расстаться. Но ее убило то, что именно он сказал, что ей больше не следует оставаться в Трегони Чойс. Когда все его проблемы благополучно разрешились, она оказалась лишней. Зачем теперь кому-то взывать к его совести или скрашивать его тягостное ожидание? Теперь он свободен, и она, Роз Арден, тоже вольна вернуться в Лондон к своей работе.

Ей нечего было сказать ему. Он же сжал ее плечи и приказал, как когда-то:

— Роз, не смотри на меня так!

Роз попыталась улыбнуться, хотя сердце у нее тоскливо сжалось. Она отошла в сторону и, не глядя на него, спросила:

— А как я смотрю на вас? Конечно, я вернусь в Лондон. У меня ведь есть там работа, и мне предстоит рассыпаться в извинениях перед мистером Манкрофтом. Я не хочу его обманывать.

— Но тебе не нужно его обманывать. Я напишу ему записку.

Улыбка не получилась у Роз.

— Лучше я сама ему все объясню.

— Может, я подыщу тебе другую работу?

Она качнула головой.

— Нет, большое спасибо.

— Может быть, работу у меня? Мне, наверное, потребуется секретарша?

Роз, не проронив ни слова, еще раз качнула головой.

Уэйкфорд посмотрел на нее так, словно видел впервые, и медленно произнес:

— Роз! Ты никуда не поедешь. Я не могу остаться без тебя. Не знаю почему, но я не позволю тебе уехать.

— Не выдумывайте, — словно во сне, ответила она.

— Я ничего не выдумываю. — Он мягко улыбнулся и нежно сжал ладонями ее голову. — Это не выдумки, кареглазка! Я не знаю, говорил ли кто-нибудь тебе, что у тебя красивые глаза? Чистые, как горный источник? В них иногда мелькают сомнение и неуверенность… Ты боишься жизни, Роз? Ты когда-нибудь задумывалась, чего хочешь от жизни?

Блеск его глаз ослеплял Роз, а его нежная улыбка покоряла ее. Он притянул ее к себе, и их губы слились в поцелуе. Роз показалось, что свечи в комнате неровно замерцали и все вокруг пришло в движение. Когда Гай мягко отстранился от нее, в ней все еще продолжала бушевать целая буря страстей, но в то же время ей хотелось бежать прочь от своих чувств. Гай заметил это.

— Будь разумной, Роз. Есть вещи, которые неизбежны и неотвратимы в жизни. Например, этот поцелуй. С тех пор, как мы вошли в этот дом, я сгорал от желания поцеловать тебя. Твои уста просто созданы для поцелуя. — Он вновь прильнул к ней, испытывая ни с чем не сравнимое наслаждение. Потрясенный, он смог лишь воскликнуть: — О, Роз!

Она решительно отстранилась от него.

— Вы не должны… Вы не имеете права поступать так!

Он сел на ручку кресла, достал портсигар и стал разглядывать его.

— Но я думаю, что ты могла бы дать мне такое право… выйдя за меня замуж.

— Выйти замуж?

Роз подумала, что шампанское, выпитое за ужином, ударило ему в голову. Доктор сказал, что он полностью поправился, но, видимо, слишком много волнений и переживаний выпало на его долю в последнее время. Он пребывал в постоянном напряжении, и его организм еще не окреп.