Выбрать главу

Словно читая ее мысли, Куррем сказала:

— Их забирают у родителей еще маленькими, ничего не знающими о жизни. Некоторые из них довольны всем. Другим же знакомы муки желания, но они не знают, как удовлетворить его. Их регулярно проверяют, чтобы убедиться в том, что ничего не изменилось. — Она взглянула через плечо и понизила голос. — Говорят, что Кислар-ага испорченный и капризный человек, но султан прислушивается ко всем его советам. Кислар-ага держит жизнь и смерть наложниц в своих руках.

Джульетту передернуло, когда она вспомнила холодные глаза главного евнуха. Хотя, наверное, и евнуха понять можно — ребенком оторвали от семьи, искалечили по прихоти и приказу султана.

— Ты не забывай, — твердо произнесла Джульетта, — Кислар-ага повелевает лишь женами султана, а я — только заложница, на меня власть евнуха не распространяется. Ему незачем следить за мной.

— Но он все равно будет это делать. Все особы женского пола находятся под его надзором. С ним лучше не ссориться, ведь никто не знает, что может случиться с нами завтра.

Они дошли до комнаты, которую отвели Джульетте. Там лежали два матраса с множеством подушек, со стены свисала медная лампа, украшенная эмалью, освещавшая комнату мягким розовым светом. Маленькая медная печь в виде павлина согревала ночной воздух. На низком столике стоял графин с хошабом и ваза с фруктами, некоторые из них Джульетта видела впервые. Куррем наполнила стеклянный бокал и подала его вытянувшейся на подушках Джульетте.

— Вам нравится хошаб, моя госпожа?

— Приятный напиток. — После сна Джульетту мучила жажда.

Куррем рассмеялась.

— Именно так он и переводится — приятная вода. — Она взглянула на второй матрас. — Госпожа, вы не против, если я буду спать в этой комнате? Если вам хочется остаться одной, я могу пойти спать туда, где спит прислуга.

— Останься со мной, Куррем. Без тебя мне будет грустно. — Она вдруг вспомнила слова, произнесенные Куррем по дороге из ванной. — Что ты имела в виду, когда говорила о будущем и Кислар-аге?

Девушка грациозно опустилась на подушки. Ее миндалевидные глаза кротко смотрели Джульетту.

— Считается, что наше будущее предопределено уже в момент рождения, но известно оно одному Аллаху. Так что все наши мольбы и надежды тщетны, все предопределено свыше. Сами мы не в силах повлиять на ход событий.

— У нас тоже верят в это, но какое отношение имеют твои слова к нашей ситуации?

— Вы надеетесь на освобождение и молитесь, чтобы ваш отец внял просьбам, прислав выкуп. Но с того времени, как вы покинули дом, прошло много месяцев, не так ли?

— Да, это так.

— Султан потребует большой выкуп. Так всегда бывает, если дело касается знатных дам. Хорошо, если ваш отец здоров и по-прежнему богат, но даже в этом случае деньги пройдут через руки множества чиновников. Так полагается. Придется ждать довольно долго, поэтому я и просила быть осторожной с Кислар-агой.

Несмотря на свой страх, Джульетта постаралась ответить бодрым тоном.

— Что касается твоих осторожных намеков насчет здоровья и состояния моего отца, будь уверена, он в добром здравии, кроме того, в силах отблагодарить всех, кому придется оказывать услуги, связанные с моим освобождением. Тут не о чем волноваться. А больше всего тебя беспокоит надзор надо мной главного евнуха, я правильно поняла?

Куррем согласно кивнула.

— Поэтому, — продолжала Джульетта, — если, не дай бог, что-нибудь случится, и я окажусь во власти главного евнуха, было бы глупо настраивать его против себя с самого начала, да? Можешь не волноваться, дорогая, — бодро заверила Джульетта, — я постараюсь общаться с ним очень любезно. Могу даже послать ему приглашение, чтобы он смог побывать у нас в гостях!

Под обескураженным взглядом Куррем Джульетта повалилась на подушки и расхохоталась. Господи, что за чушь она несла! Наверное, от страха. У нее уже не было сил контролировать каждое свое слово. Джульетта закрыла глаза и постаралась отогнать черные мысли. Она не слышала, как Куррем поднялась и потушила лампу. Утопая в атласных подушках, она унеслась куда-то далеко, забывшись сном.

* * *

— Крепкий сон прекрасно восстанавливает силы, — сказала Джульетта самой себе, когда проснулась.

Ночные страхи исчезли. Нельзя сказать, что Джульетта совсем перестала бояться, но утром ей было гораздо легче, нежели накануне. Все же два вопроса не давали ей покоя: как сбежать отсюда и как скрыть, что она не девственница. Она решила как можно лучше узнать дворец, выяснить, как он охраняется, осмотреть наружные ограждения. Она не задумывалась, что будет делать одна, без денег на улицах Занзибара, если удастся выбраться отсюда. Это были проблемы второго плана.

Однако оказалось, что у хозяйки гарема есть свои планы относительно свободного времени Джульетты. Как только Джульетта закончила завтракать, вошел маленький, кареглазый слуга, кожа которого была нежной, как персик. Мальчик был одет в зеленую бархатную курточку, на его голове красовалась маленькая шапочка, расшитая по краям жемчугом. Он принес записку от Габриэлы. Куррем помогла девушке одеться. Хозяйка гарема, как и обещала, прислала кучу всякой одежды. Джульетта выбрала блузу с кружевным воротничком, атласные шаровары, сверкающие золотом, вышитый жилет и длинную накидку из желтого шелка. У нее уже не было времени для укладки волос, так что она просто подвязала их атласной лентой, подходящей по цвету.

— Мальчик проводит вас, моя госпожа, — сказала Куррем, — он ждет за дверью.

— Он еще совсем маленький, — заметила Джульетта, — ему не больше восьми-девяти лет. Как его зовут?

— Гиацинт. Им всем дают имена по названию цветов. Все люди принадлежащие султану, получают новые имена. В том числе и наложницы. Имена неверных запрещены.

— Новая жизнь, новые имена, — размышляла вслух Джульетта, — интересно, как бы меня назвали, если бы я осталась здесь? На что я похожа? — увлеченно продолжала девушка, вздрогнув от холодных, как лед рук Куррем, дотронувшихся до нее.

— Этот цвет идет вам, госпожа, но вы очень бледны. Наверняка, хозяйка даст вам краски.

— Краски? У нас в Англии не принято краситься. Во всяком случае, уважающая себя женщина не делает этого. Я имею в виду, красятся, так сказать, самостоятельные наложницы. Она рассмеялась, заметив, как вытянулось лицо Куррем, и вышла в коридор.

— Гиацинт! Ты, Наверное, не понимаешь ни слова по-английски?

Мальчик молча смотрел на нее. Джульетта вздохнула.

— Конечно, не понимаешь. Я сталась одна, без Куррем и иду к хозяйке, знающей все о местных порядках, но вряд ли пожелающей рассказать об этом. Придется все узнать самой.

Возле двери в апартаменты хозяйки Джульетта улыбнулась мальчику и коснулась его нежной щеки.

— Спасибо, Гиацинт.

Мальчик улыбнулся этой странной белокожей девушке, которая казалась доброй, но разговаривала сама с собой на каком-то странном языке, которого он никогда не слышал.

Джульетта постучала, и ей позволили войти. Она вновь подивилась изящности фигуры Габриэлы, полулежавшей на подушках. При свете дня девушка заметила, что дама не так уж молода, как показалось вначале, но тщательно загримирована и подкрашена, что придавало ей вид неувядающей красавицы.

— Вы выпьете кофе? — безмятежно спросила дама. — Пожалуйста, садитесь. — Она хлопнула в ладоши, и тотчас появился слуга.

Джульетта взяла крошечную чашечку с крепким и ароматным кофе. Габриэла внимательно изучала ее.

— Вам понравилась одежда? — наконец спросила Габриэла.

— Спасибо, леди Габриэла. Она, как вы говорили, легкая и удобная.

— Носить восточную одежду — целое искусство, — начала хозяйка. — Вы обладаете природной грацией, но все же вам не мешает поучиться двигаться с восточным изяществом, а также уметь выгодно подчеркивать свою внешность, делать ее более выразительной.