Выбрать главу

— Именно так, моя госпожа, и этим объясняется тот факт, что я, пренебрегая условностями, веду себя так, как считаю нужным.

Он выпил кофе и отметил:

— Отлично сварен. Мне до смерти надоело варево, которое местные жители выдают за этот благородный напиток. — С наигранной скромностью он потупил глаза. — Ты подала завтрак в постель. Я тронут, но не стоило так стараться, ведь я сделал очень скромный подарок...

— Что-что? — Джульетта изумилась. — О чем ты говоришь?

— Как, разве ты ничего не нашла в корзине?

— Только еду, обнаружила кофе и решила сварить.

— А я думал, что женщин, в первую очередь, интересуют обновки.

— У меня не было обновок, за исключением того, что ты купил в Кейптауне. — Она опустила глаза и покраснела. — Ты хочешь сказать, что принес с рынка что-нибудь специально для меня?

— Для нас обоих, — быстро ответил Росс. — Всего пару халатов и сандалии, а еще — длинную полоску сплетенной в косичку кожи. Ты можешь использовать ее для укладки волос или как пояс, если халат окажется слишком длинным. Ничего особенного. Да еще... что-то вроде блузы взамен той, которую ты пустила на бинты. Росс уперся взглядом в хлеб, боясь поднять глаза на Джульетту, проклиная свой глупый язык. Затем, повернулся на спину и сказал как можно небрежнее: — Может быть, после ухода мальчишки мы позволим себе искупаться. Лично я буду рад сбросить грязную одежду и надеть новую.

— Я тоже, — отозвалась Джульетта. — Жутко надоела абайя.

Она вышла из пещеры, намереваясь подбросить в огонь еще немного веток. Нарезанное на куски мясо она бросила в большой котелок и добавила масла. Когда Росс вышел из пещеры, она уже резала лук и картофель. Он исчез в кустах с бурдюком для воды, а возвратясь, блаженно растянулся в тени неподалеку от Джульетты. Наблюдая за ним, девушка решила, что поход на рынок не так уж повредил капитану, а несколько дней отдыха и усиленного питания полностью восстановят его силы. За неимением столовых приборов им пришлось есть руками.

— Никогда в жизни не ел ничего вкуснее, — заявил Росс, — как я только забыл о тарелках и вилках, когда был на рынке!

Джульетта устало улыбнулась ему и отправилась отдохнуть в пещеру. Когда она проснулась солнце уже клонилось к западу.

Росс за это время вырезал две ложки из дерева. Он критически осмотрел свою продукцию и камнем отшлифовал ложки. Занятый работой, он не заметил появления Джульетты и обрадовался ее искреннему восторгу.

— Все моряки могут заниматься еще каким-нибудь ремеслом, — смущенно заметил он, тронутый похвалой девушки, — это спасает от тоски в долгом плавании. Пожалуй, я пойду купаться, — неожиданно заявил Росс, — мальчик, вероятно, уже ушел.

Он встал, подошел к корзине и вытащил для себя халат и сандалии.

— Остальное — твое, — бросил он Джульетте, не оборачиваясь.

Девушку неприятно поразил нахмуренный вид капитана и бесцеремонная манера разговора.

— Я пойду с тобой? — неуверенно спросила она.

— Нет! — резко ответил Росс и посмотрел на нее. — Я хочу сказать, что это небезопасно. Я проверю, не появился ли кто-нибудь у озера, выясню, насколько там глубоко.

— Но я умею плавать.

— Дело не в этом. Лучше ходить на озеро по очереди.

— Думаешь, сюда могут придти люди визиря?

— Вряд ли, в темноте они не будут здесь бродить.

— Тогда о чем ты беспокоишься? Можно взять с собой пистолет.

Росс начал злится, не желая объяснить истинную причину отказа.

— Боже мой, неужели ты не понимаешь, что я хочу соблюсти все меры предосторожности? Не спорь со мной.

— Прости. Иди один, только я не понимаю...

— Ты, видимо, считаешь, что... — Он замолчал, сбитый с толку... — что я просто не хочу, чтобы ты шла со мной из-за того, что мы будем купаться голыми, а... Черт возьми, озеро слишком мало... Это не слишком прилично...

Джульетта уставилась на него круглыми от изумления глазами.

— Не слишком ли поздно ты стал заботиться о моей репутации? Особенно, если учесть, что каждую ночь мы спим бок о бок.

— Знаю, но тут пока ничего не сделаешь. Я попробую выйти из положения, держась от тебя на расстоянии.

Джульетта не знала, как объяснить внезапную перемену в поведении Росса. Может быть, он считал позором для себя возобновление их отношений? Конечно, когда они, наконец, окажутся на свободе, к которой так стремятся, капитан снова будет плавать по морям, а она неизбежно продолжит путь в Новый Южный Уэльс. Видимо, теперь Росс решил, что каждый пойдет своим путем. Что ж, море свело их, море и разъединит. Больше они не любовники, а товарищи по несчастью.

Грациозно, как хорошая наложница, она поднялась и смиренно посмотрела на капитана.

— Конечно, капитан Джеймисон, я подчиняюсь любому вашему решению. Понимая ваши чувства, постараюсь не нарушать ваш покой. — Она с усилием улыбнулась, изо всех сил стараясь не выдать своего отчаяния.

Росс набрал в легкие воздуха и внимательно посмотрел на улыбавшуюся девушку, борясь с желанием заключить ее объятия. Для него это было настоящей пыткой. Интересно, надолго ли его хватит? Нужно было объяснить девушке причину своего поведения. Он понимал, что Джульетта глубоко оскорблена.

— Джульетта, — решительно начал Росс, — я забочусь не о себе. Ты — из благородной семьи, настоящая леди. На «Грейс» я вынудил тебя отдаться. Правда, теперь этого не изменишь, но, имея понятие о приличиях, в дальнейшем буду вести себя как джентльмен. Твой отец не смог выкупить тебя, наверное, из-за недостатка средств. Прости, что касаюсь больной темы, но я определенно собираюсь вернуть ему дочь.

— Капитан, вы забываете, что я по-прежнему остаюсь осужденной.

— А вы, мисс Вестовер, забыли о том, что «Грейс» потерпела крушение и погибла вместе с заключенными? Так что, не волнуйтесь, ваша фамилия значится в списке тех несчастных, вернее, будет значиться, если я доберусь до своей пароходной компании и подам рапорт о случившемся. Только вашему отцу и мне будет известно истинное положение вещей.

— Значит, я смогу начать новую жизнь, — тихо проговорила Джульетта, нервно сжимая пальцы, новую жизнь в другом месте и под другим именем. Благодарю, капитан.

Росс нетерпеливо прервал ее.

— Итак. Перед вами открывается дорога в светлое будущее, поэтому крайне глупо ставить под угрозу вашу репутацию, оставляя прежние наши отношения, как бы сильно... — Росс резко прервал свой монолог.

— Теперь я вижу, что вы заботитесь о своей, а не о моей репутации, — с трудом выдавила из себя Джульетта.

— О своей? Господи, да у меня вообще нет никакой репутации! — смеясь сказал он. — Разве что репутация моряка. У меня нет родственников, которых, я мог бы опозорить, так что с пятнадцати лет я делал все, что хотел. Конечно, я уважаю свою компанию, которой служу, но живу так, как мне вздумается. Но, Джульетта... — Он замолчал, и девушка подняла глаза, — обещаю, из-за этого тебе не придется страдать. Я доставлю тебя домой, и никто никогда не узнает о твоих злоключениях.

— Спасибо, — спокойно поблагодарила Джульетта, следя как Росс уходит.

Ее отчаяние сменилось надеждой: он обещал, вселил уверенность — она сможет начать новую жизнь. Правда, она пока не отважилась сказать капитану, что меньше всего желает встречи с отцом. Но, пожалуй, больше всего Джульетту волновала недосказанная Россом фраза. Что он имел в виду? То, что сильно желает ее, или что-нибудь другое? Мысль о том, что капитан Росс Джеймисон собирается обращаться с ней в соответствии с правилами хорошего тона, заставила Джульетту рассмеяться.

Джульетта посмотрела на корзину. Только внезапные угрызения совести помешали ей пойти купаться. Она достала халат и сандалии. Собственно говоря, с какой стати она должна лишать себя удовольствия?! Пускай Росс злится сколько угодно, но больше она не собирается терпеть на себе грязную, пропитанную потом абайю.

Она осторожно двинулась вниз по тропе, прячась в кустах и наблюдая, что творится на озере.

А Росс уже наслаждался прохладой чистых вод озера. Интересно, успеет ли она войти в воду так, чтобы он ее не заметил? Росс доплыл до берега и повернул в противоположную сторону. Абайя и шаровары полетели на песок, и Джульетта тихо вошла в воду. В прозрачной воде можно было рассмотреть даже камешки на дне. Она нырнула и поплыла, почти касаясь дна. Пусть Росс ругается, все равно не испортит ей настроения.