Выбрать главу

— Вся наша одежда промокла, что же мы наденем? — вслух размышляла Джульетта.

Росс приподнял свою скорлупу с араком.

— Так ты мне больше нравишься.

Джульетта вспыхнула и, пытаясь скрыть смущение, осушила свой «бокал» одним махом. У нее перехватило дыхание, и кровь прилила к лицу. Росс забрал скорлупу из ее ослабевших рук, а пока она хватала ртом воздух, обнял и закрутился вместе с ней в ковер.

Девушка очень скоро перестала дрожать, согрелась, и влюбленные задремали. Когда Джульетта проснулась, то увидела Росса, стоявшего перед ней на коленях. Он протягивал ей хлеб с сыром. Она села, с благодарностью принимая еду.

Вокруг пещеры была сплошная тьма. Бушевал ветер, бешено раскачивая деревья и кусты. Росс зажег лампу и поставил на небольшой выступ скалы, прямо над их головами.

— Как жалко, что пошли дожди. Мы успели искупаться всего один раз.

— А мы найдем другие развлечения, раз вынуждены торчать в этой пещере, — серьезно произнес Росс. — Ты же умудрилась совместить купание кое с чем другим, о чем я, джентльмен, не стану упоминать. Но коль тебе опять вздумается соблазнять меня, я не стану... робеть и стеснятся. — Росс с трудом сдерживал клокочущий смех.

— Ах ты, поросенок, — начала она, сама давясь от смеха, — теперь ты придумываешь всякие объяснения. Я никогда бы не поверила, что ты смог бы сдержать свой темперамент, обращаясь со мной, как с леди. — Она повалила Росса, вцепившись в его лохматую шевелюру, пока тот лежал, задыхаясь от смеха. — Ты был готов взять меня, как только увидел.

Росс сжал запястья Джульетты и вытянул ее руки в стороны, так что она оказалась распластанной на нем.

— Все верно. Я сгорал от желания, ведь ты была неотразима. Я сто раз проклял себя за решение, но, видит бог, собирался не поддаваться страсти. А тут — ты появилась, как русалка, как я мог устоять?

Джульетта расслабилась и блаженствовала. Она слегка пошевелила бедрами и лукаво взглянула на Росса. Он отпустил ее руки и обнял за плечи.

— Не лишай меня права самому проявить инициативу, — хрипло сказал он и быстро перевернул Джульетту так, что она оказалась внизу. Уж позволь сохранить славу соблазнителя невинных девушек. Их губы встретились и они, больше ни о чем не разговаривая, погрузились в пучину страсти, не замечая шума яростно бушевавшего дождя. Уснули они только на рассвете.

Бледное солнце коснулось своими лучами верхушек деревьев и осветило пещеру, в которой крепко спали Джульетта и Росс. Дождь прекратился, и птицы весело перелетали с ветки на ветку. От земли поднимался густой пар. Новый день набирал силу, а в пещере по-прежнему было тихо. Все страсти улеглись с наступлением утра.

ГЛАВА 17

Утро следующего дня было хмурым. Росс вышел из пещеры, пробрался сквозь кусты на свободный от растительности участок земли, взглянул в затянутое серыми тучами небо и глубоко задумался, сдвинув к переносице густые брови. Сезон дождей уже начался, теперь ливень может пойти в любую минуту и продолжаться несколько недель подряд, и они с Джульеттой будут в этих горах, как в заточении. Добираться до деревни нужно будет по колено в грязи, а дожди здесь, наверное, такие же обильные, как на Цейлоне и островах Дальнего Востока, где он бывал раньше.

Дальше откладывать некуда. Пора искать убежище на побережье. Росс сел на камень, обдумывая дальнейшие действия.

Армия султана уже должна была обыскать пристань и маленькие поселения, вытянувшиеся вдоль моря, и, не обнаружив никаких следов пребывания Росса и Джульетты, перенести поиски в горы. Удача не может сопутствовать постоянно, поэтому разумнее всего спрятаться в тех местах, где солдаты уже побывали. Конечно, не исключено, что там снова начнут искать, но наверняка не так тщательно, потому что основная масса преследователей будет в горах. А если вспомнить о надвигающихся дождях, то верным слугам султана придется провести здесь немало времени.

Лошади! Вот что нужно беглецам. Или лучше мохнатые пони на устойчивых ногах, которых Росс видел когда-то на горных тропах. На них можно перевозить фрукты и кокосовые орехи, собранные в горах. Пара пони доставили бы Росса с Джульеттой на побережье, да и при встрече с погоней лучше оказаться верхом на лошадке, чем на своих двоих. Где же их взять? Вдруг такая покупка вызовет лишние разговоры, которые могут дойти до дворца султана? Может, просто украсть их? Это было бы проще и вызвало бы меньше толков. А человека, едва владеющего местным наречием и не умеющего делать такие приобретения, сразу заподозрят. Значит, так тому и быть: это будут пони, и их нужно украсть.

Джульетта, наблюдавшая за Россом из-за кустов, заметила, как он удовлетворенно кивнул сам себе. Когда он вернулся, девушка раскладывала фрукты и лепешки.

— Небо не предвещает ничего хорошего, — заметила она.

Росс кивнул.

— Пора уходить с гор, пока тут не залило все водой, и дороги не превратились в сплошное грязевое месиво.

— Куда же мы направимся?

— Единственное разумное решение — спуститься вниз, пока мы в состоянии это сделать.

— Это логично, — согласилась Джульетта, — но опасно.

— Я знаю, но мы находимся слишком далеко от пристани, а внизу можно попытать счастья с каким-нибудь кораблем или угнать маленькое рыболовецкое судно, чтобы доплыть до материка. Если мы будем тянуть с этим, на море начнутся шторма, и придется ждать много месяцев. Разве мы можем продержаться необнаруженными так долго?

— Хорошо, Росс. Я начну укладывать вещи. Сколько же дней мы будем идти?

— Я не предлагаю идти пешком, мы поедем верхом, — он отпил из своей скорлупки и улыбнулся. — Во всяком случае, начинай собираться. Я схожу в деревню и... добуду пару пони.

Джульетта ничего не сказала, скрывая охватившую ее тревогу. Разумеется, лучше уйти из мест, которые скоро станут непроходимыми на много недель из-за проливных дождей и разливов мелких ручьев. Но несмотря на все неудобства теперешней жизни, на страх быть обнаруженными людьми визиря, это была их идиллия. Но такая жизнь не для Росса. Он — свободный человек и снова хочет вернуться в мир свободных людей. Пожалуй, она тоже не смогла бы долго так жить, но сейчас стремление Джульетты к свободе несколько угасло.

Росс встал. Девушка внимательно следила за ним. Он задумчиво смотрел куда-то вдаль, и у Джульетты сложилось впечатление, что он уже покинул их временное пристанище, и дни, проведенные здесь, стали воспоминанием, которое будет иногда к Россу в далеком будущем. Правда, пока одному богу известно, будет ли у них вообще какое-нибудь будущее. Но у высокого темноволосого бородатого мужчины, стоящего перед Джульеттой, был вид человека, который уже отправился в путь.

Девушка поднялась, не сводя глаз с загорелого лица.

— Росс... — начала она, но тут же замолчала: комок застрял в горле.

Зачем приобретать лошадей, рискуя привлечь к себе внимание? По колено ли в грязи, по шею ли — какая разница, если они вместе?

— Будь осторожен, — сказала Джульетта, и слова прозвучали как предупреждение о том, чтобы он не ел неизвестных фруктов.

— Милая моя «мамочка»! — улыбнулся Росс, сверкнув голубыми глазами, и Джульетта порадовалась тому, что ничего не сказала о своих опасениях.

Росс накрутил на голову свой «тюрбан».

— Я вернусь до наступления темноты и хотя бы с одним пони.

Он наклонился и быстро поцеловал ее в щеку. Джульетта поняла, что сделал он это чисто машинально, а мысли его уже далеко отсюда.

В кармане Росса лежали жемчужины, когда-то украшавшие волосы Джульетты. Их вполне хватит на покупку двух пони, если встретится торговец лошадьми, перегоняющий их в столицу, но все торговцы — дельцы, а дельцы живут слухами. Странник, покупающий двух пони? Кто не навострит уши, помня об обещанной визирем награде? Да, ситуация складывается так, что Росс вынужден достать лошадей нечестным путем.

Он обогнул водоем и, спускаясь с холма, взглянул на небо: солнце светило вовсю, но в это время года оно бывает капризным и может спрятаться в любую минуту, а тогда хлынет проливной дождь, который станет колоть разгоряченную кожу холодными иголками.