Росса словно громом поразило. О господи! Джульетта умрет от горя! Теперь, когда она на свободе и может вернуться к отцу, он умер, и дома больше нет! Ей нужно сообщить об этом, и сделать это может только он сам.
Джульетта давно вернулась в свою каюту и печально смотрела в иллюминатор.
Когда капитан Дейли уводил Росса с собой, тот даже не взглянул в ее сторону. И хотя солнце светило по-прежнему, а офицеры «Алисы» продолжали шутить и смеяться, день для Джульетты померк, и она почувствовала себя брошенной. Похоже, Росс решил отступить на задний план и равнодушно взирать на нее. У него было такое же выражение лица, как тогда на «Грейс», когда он держался холодно и соблюдал дистанцию между ними. Они больше не болтали и не веселились вместе, как на острове. Наверное, так должно было случиться. Они возвращались в знакомый привычный мир, и Россу надо было думать о карьере...
Джульетта разрешила ему войти, но от иллюминатора не отошла. Росс прислонился к двери и молчал, не зная с чего начать. Джульетта увидела в его руках газету и заставила себя улыбнуться.
— Ты пришел сообщить мне, что Англия вступила с кем-нибудь в войну, и я не могу вернуться домой?
Он покачал головой.
— Нет, Англия не вступила в войну, но я принес тебе не менее дурную новость... Для тебя лично это гораздо хуже, чем война.
Джульетта замерла.
— Для меня лично? — тихо переспросила она. — И эта новость в газете?
— Прости, Джульетта, я не знаю, как сказать об этом... Это касается твоего отца... Он умер. Да, погиб во время пожара, возникшего в вашем доме, и дом сгорел дотла.
Некоторое время Джульетта не мигая смотрела Россу в глаза.
— Мой отец умер?
Она отвернулась к иллюминатору. Росс шагнул к ней. Ему хотелось прижать Джульетту к себе как можно крепче и утешить, но что-то в ее гордой осанке удерживало его.
— Мне очень жаль, Джульетта, но я должен был сказать тебе об этом. Нельзя было тебе позволить плыть в Англию, не зная о кончине любимого отца.
Неожиданно она круто повернулась к Россу — и в серых глазах горела злость и презрение.
— Любимого отца! — хрипло выкрикнула Джульетта. — Да я ненавидела его! Он презирал меня с рождения только потому, что я оказалась девочкой. Он так жестоко обращался с моей матерью, что вся жизнь ее прошла в атмосфере животного страха. Он постоянно пил и тратил все деньги на карты. Мы жили хуже самых бедных крестьян. Я никогда не прощу ему того, что он сделал со мной! Я рада, что он умер, рада, слышишь?
Джульетта нетвердой походкой направилась к койке и упала на нее. По лицу девушки потекли слезы, но она подняла голову и взглянула на Росса.
— Капитан Джеймисон, вы выполнили свой долг. Теперь вы можете идти и радоваться что не связали свою жизнь с таким бессердечным существом!
Росс встал на колени и взял Джульетту за руки.
— Моя дорогая, любимая девочка, я связан с тобой более крепко, чем если бы мы были обвенчаны в церкви. Ты не хочешь сделать это официально?
Джульетта смотрела на него с недоверием.
— Не нужно совершать благородных поступков, чтобы сделать из меня честную женщину. Ситуация не изменилась. Я могу вернуться в Англию.
— Я знаю, моя милая, но мне бы очень хотелось, чтобы мы обвенчались в Кейптауне.
— Не надо жалеть меня... — хрипло начала Джульетта.
— Я не жалею. На острове я понял, что безумно влюблен в тебя и никогда не буду счастлив, если тебя не будет рядом. Ты выйдешь за меня замуж, Джульетта? Хотя бы для того, чтобы отказаться от фамилии человека, которого ты так ненавидишь?
— Но ты же не можешь... не должен... ведь я преступница, — слабо протестовала она, борясь с порывом нежности к Россу.
— О господи! — воскликнул Росс. — Мне нет никакого дела до твоего прошлого, и я знаю, что не убивала свою мать, чтобы там ни говорили в суде.
— Ты же сказал мне, что не читал бумаг, — прошептала Джульетта.
— Я и не читал, но, детка, у меня же есть голова на плечах! Охранник, который привел вас на корабль, упомянул об очень молоденькой девушке, осужденной за убийство матери. А тебе недавно исполнилось семнадцать. Судя по тому, что ты сказала о своем отце, я понял, что, видимо, он виноват в смерти твоей матери, а в суде он солгал, спасая свою шкуру. Это верно?
— Все точно так и было, но...
— Неужели ты сможешь забыть обо всем, что было на острове? Только скажи мне, что хочешь вычеркнуть из памяти нашу любовь, и я оставлю тебя в покое, чтобы ты самостоятельно строила свое будущее.
— Я никогда не забуду этого, — тихо произнесла Джульетта и протянула руку, чтобы погладить Росса по щеке. — Никогда! Но я не могу допустить, чтобы ты пожертвовал...
Росс поймал ее руку и сказал нарочито строгим голосом:
— Миссис Джеймисон, если вы сейчас же не скажете, что согласны стать моей женой, мне придется применить силу.
Джульетта не ответила.
— Я безумно люблю тебя, дорогая моя! И если ты не хочешь, чтобы я чувствовал себя полным идиотом, то немедленно должна объяснить, чего ты добиваешься.
Джульетта заглянула в сверкающие голубые глаза, и ее губы тронула застенчивая улыбка. Она обвила руками его шею, теплое дыхание коснулось щеки Росса.
— Когда-то ты упоминал о продолжении рода... — прошептала она.
Росс обнял ее за талию.
— Мой дед страшно обрадуется. Он владелец крупного поместья в Арброте, и разрыв между нами остался в далеком прошлом. Не хочешь ли ты произвести на свет маленького Джеймисона чтобы продолжить династию? — спросил он с лукавой, но нежной улыбкой.
— Мы уже преуспели в этом деле, — тихо отозвалась Джульетта.
Росс был поражен в самое сердце.
— И ты хотела сбежать от меня, даже не сообщив об этом?
— Если ты не нуждался во мне, то... да.
Росс крепко обнял ее.
— Тогда ради сохранения династии, чем скорее я свяжу тебя по рукам и ногам, мой упрямый ангел, тем спокойнее будет у меня на душе!
До них донесся шум поднимающихся парусов. Росс выглянул в иллюминатор и возвестил:
— Скоро мы будем в Кейптауне. Ветер переменился.
— Да, он действительно переменился, — пробормотала Джульетта, поглаживая обветренную загорелую щеку Росса. — Этот попутный ветер понесет нас к счастью...
Внимание!
Т екст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
[1] Съезды мировых судей графства, созываемые четыре раза в год для разбирательства уголовных и гражданских дел. (Здесь и далее прим. пер.).
[2] Баркентина (англ.) (шхуна-барк) — морское парусное судно (3-5 мачт), строились до начала XX века.
[3] Ботани Бей — бухта в Новом Южном Уэльсе, служившая местом ссылки.
[4] Мозамбик — город в Мозамбике, порт в Мозамбикском проливе, основан в XVI в., до конца XIX в. административный центр Португальской Восточной Африки.
[5] 3анзибар — остров в Индийском океане у восточного побережья Африки, в составе Танзании. Главный город и порт — Занзибар. С VIII века заселялся арабами из Омана, подчинявшимися его султану. Владение Омана с 1650 года.
[6] Абайя — длинное черное одеяние, которое арабские женщины носят поверх одежды с момента созревания.
[7] Кордит — бездымный порох.
[8] Карри — острая приправа.
[9] Бурнус (ар.) — плащ из плотной шерстяной материи, чаще всего белого цвета, с капюшоном.