Выбрать главу

Когда они прибыли к поставщику тканей, оказалось, что он был занят, беседовал с какими-то джентльменами. Но жена торговца тут же провела их в маленькую комнатку и с улыбкой сказала:

— Не беспокойтесь, пожалуйста. Обычно утро четверга отводится для джентльменов, но бывают особые случаи, и нам всегда приятно обслужить таких милых леди.

Они потратили час на то, чтобы выбрать ткани для новых платьев, и распорядились, чтобы эти ткани были отправлены модистке. Услышав ее имя, женщина одобрительно закивала и посоветовала заменить два отреза.

— Я бы не предложила этого никому другому, потому что никто не сумеет справиться с этими непревзойденными тканями так, как она.

Разумеется, эти ткани оказались дороже, но жена поставщика предложила бесплатно добавить к ним остатки шелка «удивительного цвета».

Елена с благодарностью приняла подарок; шелк очень ей понравился. Они обсуждали детали сделки, когда дверь в маленькую гостиную внезапно отворилась и вошел не кто иной, как Мерион. Увидев Елену, герцог в удивлении отступил на шаг. А она испугалась, что он скажет ей какую-нибудь колкость. Или же развернется и уйдет, не поздоровавшись. После своих резких слов накануне она не знала, чего от него ждать.

— Доброе утро, синьора Верано. — Герцог отвесил ей поклон, взглядом давая понять, что не собирается быть таким грубым, как накануне.

Елена тут же вспомнила предупреждение модистки о том, что поставщик тканей любит посплетничать.

— Рада видеть вас, ваша светлость. — Она присела в реверансе, потом представила герцогу Мию. — Это моя воспитанница синьорина Миа Кастеллано, Миа, это герцог Мерион.

Девушка улыбнулась и сделала реверанс.

— Рада познакомиться, ваша светлость.

Герцог снова поклонился, потом вдруг спросил:

— А лорд Уильям с вами?

— Нет, ваша светлость, — ответила Миа. — Я сказала ему, что мы не берем его с собой. Мне не хотелось, чтобы он заранее увидел, что я собираюсь носить в этом сезоне.

— Да, вы правы. Конечно, виконт не должен это знать, — согласился Мерион; он едва удерживался от смеха.

Девушка кокетливо улыбнулась, затем, повернувшись к своей опекунше, спросила:

— Он ведь придет сегодня на урок языка?

— Да, придет. — Елена отметила, что Миа не стала уточнять, кто какому языку обучается. Сама же она говорила на хорошем английском.

Прежде чем они успели что-либо добавить, герцог вновь заговорил:

— Просто восхитительно, что я увидел вас так скоро после нашей последней встречи, синьора. И я очень сожалею о том, что наша беседа была так несвоевременно прервана. Осталось столько недосказанного…

Тут вмешалась жена поставщика:

— Миледи, если ваша подопечная пойдет со мной, я покажу ей еще кое-что из тканей. А потом вызову для вас экипаж, если пожелаете.

— Да, пожалуйста, — кивнула Елена.

Миа и хозяйка вышли, и Елена осталась в комнате наедине с герцогом. Взглянув на него, она сказала:

— Благодарю вас за скромность, ваша светлость. Вы ухитрились очень деликатно упомянуть о том, что я в сердцах наговорила вам лишнего.

Он вежливо улыбнулся:

— Синьора, если мы с вами хотим избежать сплетен, то нам больше не о чем беспокоиться.

— И все-таки позвольте вас поблагодарить. — Она снова присела в реверансе, решив раз и навсегда отказаться от попыток установить с ним дружеские отношения. Он был настолько деловит и прозаичен, что она не могла себе представить, как такой человек может веселиться и радоваться жизни.

Елена шагнула к двери, но тут герцог вдруг проговорил.

— Синьора, и вот еще что… Скажите, лорд Уильям ухаживает за вашей воспитанницей?

Она посмотрела на него с удивлением:

— А почему вы спрашиваете об этом?

Герцог немного смутился и пробормотал:

— Видите ли, мне кажется, что в последнее время меня беспокоит множество разных проблем.

«Он высказался довольно туманно и потому бессмысленно», — подумала Елена. Немного помолчав, она сказала:

— Похоже, лорд Уильям увлечен некоторой склонностью Мии к авантюризму, а также ее… joie de vivre[7].

— О, это многое объясняет, — улыбнулся Мерион.

И на сей раз он сделал это совершенно искренне — такой его улыбки она прежде не видела. Более того, эта улыбка оказалась совершенно обворожительной — она сделала его необыкновенно привлекательным и жизнерадостным, пожалуй, даже счастливым.

Тут герцог шагнул к двери и открыл ее перед Еленой.

— Прошу вас, синьора.

— Благодарю, ваша светлость. — Елена негромко рассмеялась и опять присела в реверансе.

вернуться

7

Жизнерадостность (фр.)