Тереза не смотрела на мужа, но чувствовала его дискомфорт — он неловко мялся, переступая с ноги на ногу.
Гейб улыбнулся, хотя по лицу Сандро, видимо, понял, что что-то не так.
— Я знаю, как ты не любишь футбол и очень рад, что ты все же приехала. Парни будут счастливы познакомиться с красивой женой Сандро.
«Не люблю футбол? Так Сандро объяснил, почему я сюда не приезжаю?»
— С нетерпением жду встречи с ними, — с теплотой в голосе произнесла Тереза. Она была зла на Сандро, но этот широкоплечий мужчина с доброжелательной улыбкой казался милым и вызывал у нее симпатию.
— Все уже там, — сказал Гейб маячившему за ее спиной молчаливому Сандро. — Я приду, как только дождусь Бобби.
Он отпустил руку Терезы и усмехнулся.
— Не позволяй другим парням сильно заигрывать с тобой. Они неисправимы и падки на красивых девушек. — Гейб, похоже, не шутил, если судить по тому, как долго он не сводил глаз от зардевшегося лица Терезы.
— Хватит флиртовать, Брэддок, — вдруг прорычал Сандро и, шагнув вперед, собственнически положил руку на локоть Терезы.
Улыбка Гейла превратилась в озорную усмешку.
— Поверить не могу! — прыснул он. — Ты приревновал ко мне!
Даже мысль об этом была настолько абсурдна, что Тереза расхохоталась вместе с Гейбом.
Сандро крепче сжал ее локоть.
— Я не ревную, — едко ответил он, когда их смех стих. — Просто пытаюсь оградить жену от заискивающего внимания такого умника, как ты.
— Не-а. Сдается мне, ты держал жену подальше от всех нас, потому что боишься конкуренции.
Только старый друг мог вот так действовать на нервы ее мужа.
— Я уверен в превосходном вкусе своей жены, — возразил Сандро и попытался увести Терезу, но она воспротивилась.
— Погоди. Ты же знаешь — выбор у меня был не очень-то богатый. Может, мои вкусы изменились.
Гейб расхохотался. Видно ему пришелся по душе остроумный ответ Терезы, а вот Сандро он не понравился. Совсем.
Прищурившись, он пристально посмотрел на Терезу, но она упрямо вздернула подбородок и дерзко взглянула на мужа.
— Ох, мне нравится твоя жена, Сандро, — проговорил Гейб, вытирая слезящиеся от смеха глаза. — В ней есть огонь.
— Да. — Сандро, похоже, хоть и неохотно, но разделил веселье друга — его взгляд, направленный на Терезу потеплел. — Я теперь и сам это вижу.
Прежде чем Тереза сумела сказать или сделать что-нибудь еще, Сандро под локоток повел ее вглубь дома. Тереза шла с мужем, но как только они скрылись с глаз Гейба, выдернула локоть и резко развернулась.
— Ты подлый манипулятор! — вскипела она, выпуская скопившееся разочарование, и вдобавок стукнула мужа по груди.
Сандро, поморщившись, потер место удара и чуть отошел назад.
— В чем, черт побери, твоя проблема? — сердито прорычал он.
— В тебе! — Тереза сумела сдержаться и не перейти на крик. — Ты обманул меня… снова. Ты сказал, что это деловой ужин!
— Технически, так оно и есть. Я веду дела, по крайней мере, с пятью парнями, которые сегодня здесь, — защищаясь, ответил Сандро.
— Но мы здесь не по делам, верно? Здесь ты играешь в футбол. Ты не привозил меня сюда, пока я не пригрозила уйти от тебя!
— Ты же сама сказала, что хочешь встретиться с моими друзьями, а теперь бесишься. — Сандро, казалось, искренне недоумевал. — Я вообще тебя не понимаю.
— Ты привез меня сюда только для того, чтобы успокоить. Брось злобному кобелю кость, и скоро он будет есть у тебя с руки.
— Больше подходит злобная сука, — пробормотал Сандро себе под нос, но, поняв, что Тереза его услышала, с раскаянием пожал плечами. — Если использовать метафоры о животных, то так будет правильнее.
— Хорошо, я сука… Пофиг! — Тереза понимала, что ответила совсем уж по-детски, но эта ситуация просто вывела ее из себя.
— Слушай, я не понимаю, почему ты так расстроена, когда сама хотела познакомиться с ними?