Выбрать главу

Как безнадежно она увлеклась им тогда. Как быстро влюбилась.

__________________________________________

В тот день Сандро пришел к ним домой на ужин. Отец не объяснил, кто их гость, просто сказал, что это сын одного его старого знакомого. Он оставил Терезу в одиночестве приветствовать гостя, чтобы затем эффектно появиться. Джексон Нобл знал много трюков, как сбить с толку бизнес-оппонентов. Ему нравилось встречаться с ними на своей территории, в своем доме. Естественное радушие и доброжелательность Терезы подкупали гостей, они теряли бдительность и легко попадались в лапы Джексона.

До девятнадцати лет Тереза не знала о своей роли в этих махинациях и просто радовалась, что помогает отцу развлекать его важных гостей. Но еще до встречи с Сандро, поняла, что отец ее просто использует. Внешне Тереза оставалась обаятельной, милой и гостеприимной, в общем, непревзойденной хозяйкой дома, а внутри нее поселилось уныние и разочарование.

Алессандро Де Лучи появился в их дом с видом человека готового к нешуточной битве и, казалось, очень удивился, увидев в огромном холле одну лишь Терезу. Он замер и недоуменно нахмурился, а Тереза настолько оторопела, что впервые в жизни забыла о манерах. Она не могла произнести ни слова, выбитая из колеи появлением этого великолепного мужчины. Как и многие гости, приходящие на ужин, он был одет в дорогой костюм. Однако всклокоченные волосы, легкая небритость и ослабленный узел галстука придавали ему этакий бунтарский вид, внося нотку дисгармонии в идеальный деловой облик. Тереза никогда не встречала таких мужчин прежде, и ей тут же захотелось узнать о нем абсолютно все.

Первым пришел в себя Сандро. Он сделал шаг, а потом еще один, и еще, пока не оказался так близко к Терезе, что при каждом вдохе его грудь слегка прикасалась к ней.

Тереза запрокинула голову, удивленно уставилась на мужчину, с восхищением рассматривала его лицо.

Даже теперь Тереза хорошо помнила каждое слово и жест, а так же эмоции, что они вызвали.

— Привет, cara. — От его голоса, мягкого и обволакивающего с небольшой хрипотцой, Тереза покрылась мурашками. — Как тебя зовут?

— Тереза, — только и смогла вымолвить она.

От мужчины исходил замечательный аромат, Тереза наклонилась и вдохнула.

— Тереза? — Хрипотца в его голосе стала более явной. — Bellissima (п.п.: итал. «прекрасная»). Я — Алессандро.

— Да, — невпопад ответила Тереза.

Алессандро усмехнулся, тепло, по-мальчишески, и стал еще красивее в глазах Терезы.

— Можешь его сказать? — спросил он.

— Что?

— Мое имя. Хочу услышать, как они, — он обвел пальцем контур ее губ, — его произносят.

Тереза почти перестала дышать и чуть слышно простонала.

— Скажи его, cara. Пожалуйста. Всего четыре маленьких слога.

— Алессандро, — шепнула Тереза, и теперь уже он застонал.

— Совершенство. Ты само совершенство, маленькая Тереза.

Никто и никогда раньше не видел в Терезе совершенство.

Никто и никогда раньше не улыбался ей с таким одобрением и теплотой во взгляде.

С этим красивым незнакомцем Тереза впервые почувствовала себя желанной, и в промежутке между двумя ударами сердца потеряла голову и влюбилась.

_____________________________________________________________

«Не думай о прошлом. Его не изменить. Лучше сосредоточиться на настоящем», — мысленно встряхнула себя Тереза.

Завтрак проходил мучительно медленно. Тишина на кухне нарушалась лишь шелестом страниц. Сандро читал деловой раздел газеты и, казалось, не замечал висящее в воздухе напряжение. Он спокойно уплетал завтрак, тогда как Тереза едва притронулась к еде.