Сандро по-мальчишески улыбнулся, и Тереза отвернулась, отчаянно стараясь не поддаться его очарованию.
Поворчав для вида, Сандро убрал свои буквы с доски.
— Может, это французское слово, — пробормотал он.
Тереза закатила глаза.
— Вот и используй его, когда будешь играть с французом.
Сандро рассмеялся так радостно и беззаботно, чтоу Терезы перехватило дыхание. Похоже, с каждым днем он все больше расслаблялся, и частенько ей казалось, что муж хочет быть вместе с ней подольше.
Сандро снова сосредоточился на доске — он что-то бормотал по-итальянски и поглаживал подбородок, обдумывая свой следующий ход. Наконец, он остановился на слове «угорь», но разместил его на доске так неудачно, что оно принесло ему всего три очка.
Тереза ехидно хмыкнула, записывая его жалкие баллы, а потом со сладкой улыбкой указала на букву «з», с которой Сандро мог выложить слово «съезд». Затем она использовала ту же букву для слова «кузница», которое благодаря удачному расположению принесло ей тридцать девять очков.
— Что это за слово? Имена собственные запрещены! — недовольно буркнул Сандро.
Тереза, не сдержавшись, хихикнула, взяла словарь, нашла определение слова и показала мужу. Тот внимательно изучил описание, что-то тихо сказал на итальянском и снова склонился над доской. Тереза заметила, что челка упала ему на лоб, и ей до смерти захотелось смахнуть ее назад.
— Наверное, еще рано, но я подумываю об устройстве детской, — сказала она, отвлекая себя от безумного желания прикоснуться к мужу.
Ее слова привлекли внимание Сандро. Он поднял голову от доски и широко улыбнулся.
— Замечательная идея, — энергично кивнул он. — Мы могли бы пройтись по мебельным салонам и магазинам игрушек. На прошлой неделе я видел в игрушечном огромную панду. Она идеально подойдет для ребенка.
Тереза тупо уставилась на Сандро, опешив от его восторженного ответа.
— В игрушечном магазине? — наконец, спросила она и засмущалась.
— Он недалеко от офиса, и я пару раз заходил туда во время обеденных перерывов, — признался Сандро. — Просто, чтобы посмотреть, какие вещи и игрушки сейчас нужны детям.
Тереза растерялась, не зная, что сказать. Нужно ли ей волноваться или радоваться, что Сандро проявляет такой интерес к их ребенку? И как, черт побери, ей реагировать на предложение вместе обустраивать детскую?!
Чувства Терезы были в полном раздрае, поэтому она ничего не ответила, решив позже все это хорошенько обдумать.
Сандро, почувствовав изменение ее настроения, и, вероятно, поняв, что сболтнул лишнего, замолчал, обеспокоенно вертя в руках фишку с буквой.
— Я немного устала. Лучше пойду спать, — вдруг сказала Тереза.
Сандро с обидой посмотрел на нее.
— У меня есть еще час, — заметил он с горечью.
Тереза нервно прикусила губу.
— Да, — наконец, сказала она и указала на доску: — Сейчас твой ход.
Сандро как-то странно на нее посмотрел, покачал головой и поднялся на ноги.
— Ты не пленница. Если устала, иди спать, — устало произнес он и засунул руки в карманы брюк дорогого делового костюма.
— Я выполню свою часть уговора. — Она упрямо продолжала сидеть, хотя больше всего ей хотелось убежать.
— Ты ведешь себя так по-детски, — буркнул он и вышел из комнаты.
Спустя несколько минут Терезе пришлось признать, что Сандро не вернется. Они поссорились впервые за месяц, и Тереза уже пожалела об этом. Да, она вела себя по-детски, но только потому, что не знала, как еще справиться со своими эмоциями, и теперь должна извиниться перед мужем.
Вздохнув, она поднялась с насиженного места на мягком ковре и пошла к кабинету Сандро.
Из-за приоткрытой двери домашнего офиса доносился тихий голос мужа — видимо, он разговаривал по телефону. Не желая мешать, Тереза решила пока пойти перекусить и уже повернула к кухне, когда услышала хриплый стон, а потом кое-что такое, что заставило ее замереть на месте.