- Он не в больнице?
- Он на винограднике. – Глаза Сандро снова потемнели. – Отец отказался от госпитализации. Сказал, что хочет умереть на земле своих предков. Вся возможная медицинская помощь ему оказывается на дому.
Тереза сочувственно кивнула.
- Это понятно. Он так долго ждал, чтобы вернуться в свой дом, на свою землю.
В комнате повисла неловкая тишина.
- Я, правда, рада, что ты смог вернуть отцу виноградник, – импульсивно выпалила Тереза. – Даже если тебе и пришлось дорого за это заплатить.
Сандро кивнул. Его мрачное лицо словно было высечено из камня.
- Так они знают… они ждут встречи со мной? – спросила Тереза, прерывая неудобное молчание.
Сандро прочистил горло и ответил:
- Я несколько раз упоминал, что хочу познакомить их с тобой. Так что это не станет для них неожиданностью.
- Ты, как всегда, все продумываешь наперед, – сказала Тереза с намеком на обиду.
- Если ты думаешь, что я предполагал познакомить тебя со своим умирающим отцом вот так, а не лично, то ошибаешься. К такому развитию событий я не готовился заранее, – раздраженно огрызнулся Сандро.
- Я не это имела в виду, – защищаясь, прошептала Тереза.
- Конечно, не имела, – фыркнул Сандро.
Его сарказм ужалил Терезу. Она неловко поднялась с дивана, проигнорировав помощь, предложенную мужем.
- Я устала. Пойду прилягу перед ужином. Увидимся позже, – сказала Тереза и вышла из комнаты.
Глава 23
Сандро и Тереза находились в домашнем офисе. Очевидно, просто ноутбук с веб-камерой Сандро не устраивал – для звонка родителям он установил в кабинете перед большим диваном телевизор с широким экраном и камеру для видеоконференций.
- Это позволит семье видеть нас обоих, – объяснил Сандро и добавил, глядя на Терезу: – Готова?
- Наверное, – нервно кивнула она.
Убедившись, что Тереза удобно устроилась на диване, он вдруг опустился перед ней на колени.
- Я извиняюсь за то, что произошло днем, – тихо произнес Сандро, встречаясь с Терезой глазами. Его взгляд, казалось, пронзал ее. – Не думаю, что в целом мире есть человек, перед которым я так много извинялся. Быть рядом с тобой – все равно что балансировать на тонкой грани. И, похоже, я всегда ошибаюсь и оступаюсь.
- Сандро, сейчас ты под большим эмоциональным напряжением, и, боюсь, я не облегчаю тебе жизнь. Пожалуйста, просто забудь о том разговоре.
Тяжело вздохнув, Сандро кивнул и сел рядом с Терезой. Взяв с кофейного столика небольшой пульт, он включил камеру и, указав на красный мигающий огонек, пояснил:
- Это значит, что камера работает.
Большой экран телевизора, стоящего слева от камеры, ожил, и на нем появилась пожилая пара. Широкие улыбки осветили их лица, и почти в тот же момент они наперебой затараторили по-итальянски. Тереза узнала пару по фотографиям, которые видела в кабинете мужа, – это были его родители. Правда уставший, исхудалый старик с пожелтевшей кожей и запавшими глазами сильно отличался от крепкого жизнерадостного мужчины на фото.
Сандро с теплой улыбкой смотрел на родителей, затем поднял руку, призывая к тишине, и они неохотно замолчали. Он сказал что-то по-итальянски и указал на Терезу. Та сидела с застывшей улыбкой на лице, не зная, что делать или говорить – она даже не была уверена, понимают ли родители Сандро по-английски.
- Мама, папа, знаю, что давно должен был это сделать… – произнес Сандро с более сильным итальянским акцентом, чем обычно, – это mia moglie, моя жена Тереза.
- Piacevole per incontrarli, – неуверенно пробормотала Тереза.
Она не знала, произнесла ли приветствие правильно, но Сандро посмотрел на нее с такой гордостью и нежностью, что Терезе показалась, будто ее омыло волной его тепла.
Сандро взял Терезу за руку и переплел их пальцы.
«Зачем ему это? – недоумевала Тереза. – Его родители не видят наши руки».