- А как же ты? Я обещала…
- Ты опять за свое? Хватит уже, Тереза! – Сандро легонько встряхнул ее. – Я говорил, что не хочу разводиться. Если за следующие двадцать лет ты родишь мне только девочек, я сочту, что благословлен.
Тереза уткнулась в плечо Сандро и разрыдалась. Ей отчаянно хотелось верить ему.
Сандро тихонько покачивал Терезу, утешая, а когда она успокоилась, осторожно опустил на кровать, пока ее голова не коснулась подушки.
- Тебе нужно отдохнуть, cara. Поспи, а когда проснешься, наконец, по-настоящему познакомишься с нашей дочкой.
Тереза смотрела на красивое лицо Сандро и почти не заметила, как Лиза дружески сжала на прощание его плечо, а затем вышла из палаты.
Вскоре взгляд Терезы затуманился, она задремала, но даже во сне не отпустила руку Сандро, которую держала обеими ладонями.
_____________________________
Разбудили Терезу сердитые приглушенные голоса. Она моргнула и огляделась. В комнате царил полумрак. Очевидно, наступил вечер.
- Я не хочу, чтобы ты приближался к ней, – раздалось яростное шипение Сандро откуда-то с порога палаты.
Тереза напрягла глаза и в освещенном коридорными лампами дверном проеме увидела силуэты двух высоких мужчин. Один из них точно был Сандро, а второй – Тереза снова моргнула, прогоняя остатки сна, – походил на ее отца.
- Она моя дочь. И, если я хочу ее увидеть, то, черт побери, увижу! – возмутился другой мужчина, чем подтвердил, что он точно Джексон Нобл.
- Чтобы еще больше ранить ее?! – прорычал Сандро. – Не позволю! Она уже достаточно настрадалась из-за тебя. Больше этого не будет! И на ближайшее время можешь забыть о внуке, которого так желаешь. Я не доставлю тебе такого удовольствия!
- И останешься с ней в браке, пока не дашь мне наследника? Или откажешься от виноградника? – усмехнулся отец Терезы.
- Виноградник был важен для моего отца, а не для меня. Можешь забирать это проклятый кусок земли обратно! Твое присутствие отравляет все вокруг, поэтому держи свои загребущие руки подальше от моего бизнеса и брака. Ты больше не сможешь манипулировать Терезой и будь уверен – в жизни наших детей тебе будет отведена минимальная роль.
- Сандро, – позвала Тереза, садясь в постели. – Все нормально. Я хочу поговорить с ним.
- Тереза… – Голос Сандро дрожал от едва сдерживаемой ярости, когда он вошел в темную палату. – Нет!
- Все будет в порядке. – Тереза улыбнулась дрожащими губами. – Он больше не сможет причинить мне боль. Я хочу увидеть его.
- Тереза…
- Сандро, – твердым, не допускающим споров голосом, произнесла Тереза.
Сандро вздохнул и отошел в сторону, пропуская в палату Джексона Нобла – отца Терезы.
Глава 28
- Отец. – Тереза осторожно кивнула, наблюдая, как высокий, привлекательный мужчина, одобрения которого она жаждала всю свою жизнь, проходит в комнату.
- Тереза. Выглядишь не хуже, чем обычно, – холодно и отстраненно произнес Нобл.
Именно таким тоном он всегда разговаривал с Терезой, и она снова почувствовала себя неуверенной маленькой девочкой, которая не понимала, почему папа не обнимает ее и не хочет проводить с ней время.
- Ты уже видел мою дочку? – Голос Терезы был тверд и спокоен, но та маленькая девочка, что таилась внутри нее, никуда не пропала.
- Нет. – Нобл казался неуверенным, словно не знал, что делать с новообретенной силой Терезы.
- Забавно, что делает с тобой материнство, – вдруг произнесла Тереза. – Ты пойдешь на все, лишь бы защитить своего ребенка от того, кто угрожает его счастью. Поэтому я не позволю тебе причинить моей дочери боль, какую ты причинял мне. Если ты не готов любить ее безоговорочно, всем сердцем, – как не смог любить меня – я не подпущу тебя к ней.
Словно по сигналу, в этот самый момент медсестра внесла в палату беспокойно шевелящийся розовый сверток. Ощутив напряжение, царящее в комнате, она на мгновение остановилась, но затем широко улыбнулась и подошла к Терезе.
- Пришло время этой малышке по-настоящему познакомиться с мамочкой.