Выбрать главу

- Как же я устала, – зевнула Тереза, когда они втроем уселись на заднем сиденье автомобиля.

Она прижалась к Сандро, который обнимал ее за плечи, а Лили тем временем довольно сосала грудь Терезы.

- Это был прекрасный праздник, Сандро, – сонно пробормотала Тереза.

- Рад, что тебе понравилось, cara, – прошептал он Терезе в макушку.

- Столько шариков… – выдохнула Тереза.

Последнее, что она услышала, прежде чем заснула, был снисходительный смешок Сандро.

Глава 34

Сандро встал с кровати, и это разбудило Терезу. Который час она не знала, как и то, каким образом очутилась в кровати и почему спала голая. Она не помнила, чтобы раздевалась.

Через радио-няню Тереза услышала, что Лили проснулась, и уже собиралась пойти к ней, но тут из динамика донесся тихий голос Сандро. Тереза улыбнулась, слыша, как муж, чуточку фальшивя, напевает дочке. Голос Сандро стих, и Тереза догадалась, что сейчас он принесет Лили сюда, поэтому включила прикроватную лампу, поправила подушку и села.

Спустя несколько секунд взъерошенный и помятый от сна Сандро, одетый в одни лишь боксеры, вошел в спальню. Увидев, что Тереза не спит, он улыбнулся.

- Она проголодалась. – Он кивнул на недовольно ворочавшуюся Лили и осторожно положил малышку в протянутые руки Терезы. Затем обошел кровать, устроился рядом и с восторгом смотрел, как она кормит ребенка.

- Я не помню, как мы вернулись домой, – через пару минут прошептала Тереза.

- Ты крепко спала, поэтому я сначала отнес в детскую Лили, а затем вернулся за тобой.

- Ты нес меня? Сандро, я вешу целую тонну…

- Едва ли, – усмехнулся он.

- Ну, это объясняет, почему я голая.

- Я подумал, что мой тяжелый труд заслуживал вознаграждения, – игриво двигая бровями, усмехнулся Сандро.

Тереза закатила глаза.

- Сегодня же вечером переберусь обратно в нашу спальню, – тихонько произнесла она.

Тереза задумалась об этом после рождения Лили. Каждую ночь Сандро проводил с ней в гостевой комнате, и было глупо продолжать настаивать на раздельных спальнях. К тому же хозяйская спальня была намного удобнее и находилась ближе к детской.

Сандро погладил маленький кулачок Лили и, не сводя взгляда с причмокивающей дочки, произнес:

- Хорошо.

Между ними воцарилось неловкое молчание – чем оно было вызвано, Тереза не знала. Да и реакцию Сандро на ее новость было сложно назвать радостной.

- Ты же этого хочешь, верно? – наконец, спросила Тереза и удивленно моргнула, встретив гневный взгляд мужа.

- Конечно, хочу! Как и того, чтобы ты снова доверилась мне, простила и… полюбила! – чуть ли не прорычал Сандро, вскочил с кровати и принялся расхаживать по комнате.

Он напоминал рассерженного дикого кота, и Тереза была заворожена его силой и грацией.

– Я не знаю, что еще предпринять, – тихо прошептал Сандро, разочарованно ероша волосы. – Похоже, что бы я ни сказал или сделал, ты продолжаешь держать свои чувства под жестким контролем. Думала, я не замечу? Как долго ты еще будешь наказывать меня за глупость?

«Как он мог такое предположить?» – возмутилась Тереза.

- Я не наказываю тебя, я просто… – она запнулась, не зная, как продолжить, и вдруг подумала, а может, правда, сама не осознавая того, наказывает мужа.

- У меня есть для тебя подарок на день рождения. Хотел вручить его утром, но раз уж ты проснулась… – Сандро быстро вышел из спальни и вернулся через пару минут, держа в руке пухлый конверт.

Он опустил его Терезе на колени, забрал уснувшую Лили и принялся снова расхаживать по комнате. Тереза неуверенно поглядела на конверт, потом взяла и повертела его. Никаких надписей или подсказок о содержимом – простой коричневый конверт размером с альбомный лист.

Тереза бросила взгляд на мужа, который теперь стоял у большого французского окна. Казалось, Сандро был поглощен видом бурого предрассветного неба, как вдруг он произнес:

- Он тебя не укусит.