Глава 28
Он прибыл в Медфорд, как и намечал, в половине шестого утра. Ему потребовалось собрать всю свою силу воли, чтобы дождаться утра. А как хотелось помчаться в Медфорд тотчас же после получения посылки и, ворвавшись в дом, стрелять направо и налево! Именно этого Чадуик от него и ждет. Не дождется. Напрасно этот сукин сын будет сидеть в засаде. Он написал, что победит достойнейший. Так вот, это Аксель Кромптон. А Чадуика ждет смерть. Легко спрыгнув с дуба, он презрительно взглянул на спящего охранника. В руке тот держал полупустую фляжку. Жалкий идиот! Повернувшись к нему спиной, он крадучись пошел по двору. Его черная одежда сливалась с предрассветной мглой. Вот и особняк. На этом первый этап заканчивался и начинался новый. Вместо того чтобы пробраться к окну гостиной, как планировал, он, пригнувшись, начал осторожно двигаться по направлению к кухне. Без приключений добравшись до цели, он приподнялся и заглянул в кухонное окно. В помещении находились кухарка и две судомойки. Отлично. Как раз это ему и нужно для выполнения задуманного и последующего беспрепятственного проникновения в дом. Он приник к земле, выбрав место неподалеку от черного хода, где рос редкий вечнозеленый кустарник. Густых зарослей ему не нужно. Его цель - вызвать панику, а не спалить все дотла. Он чиркнул спичкой. Через две минуты огонь разгорелся вовсю и повалил густой дым. Во дворе взметнулись языки пламени. Реакция последовала незамедлительно. Одна из судомоек пронзительно закричала и, уронив сковороду, ткнула пальцем в окно, указывая на столб дыма. Кухарка мигом схватила чайник с водой, собираясь погасить пламя, но, поняв, что пожар вспыхнул на улице, распахнула дверь. Убедившись, что своими силами с огнем не справиться, она крикнула судомойкам, чтобы те скорее бежали к господам предупредить о пожаре, и сама помчалась следом. Кромптон выждал десять секунд. Не больше и не меньше. Потом он проскользнул в дом и прямиком направился к кладовке. Взяв стул, он уселся в темной нише и, чутко прислушиваясь к каждому звуку, приготовился ждать. Сидеть в засаде он умел. Именно благодаря этому своему умению он и стал отличным генералом. Он знал, как важно притупить бдительность врага, создав иллюзию, что опасность миновала. А потом нанести удар. К семи часам утра огонь погасили. К десяти охранники перестали обыскивать окрестности. Не обнаружив ничего подозрительного, они пришли к выводу, что пожар возник случайно и не имеет никакого отношения к наемному убийце. Чадуик не был в этом так уверен. Вместе с Хиббертом они самым тщательным образом осмотрели пепелище, растущие рядом кусты, но, так ничего и не найдя, вернулись в дом.
- Отправляйся к Бреанне, - приказал Чадуик слуге. - Я не хочу, чтобы она оставалась одна.
- Вы подозреваете, что это шутки Кромптона? - осведомился Хибберт.
- Не знаю. Сейчас зима. Воздух холодный и сухой. Пожар могла вызвать вылетевшая из кухни искра. Но я не хочу рисковать. Если это проделки Кромптона, он где-то поблизости. Нужно предупредить Махоуни. Пусть его люди прочешут все поместье, а не только территорию, прилегающую к дому. После этого я проведаю Морель. Если Кромптон проник в Медфорд, то наверняка за ней.
- Безусловно. - Хибберт кивнул. - Пойду к леди Бреанне. Лорд Шелдрейк сейчас со своей женой, а Уэллс на всякий случай стоит у дверей мадемуазель. Он там с тех пор, как проснулся.
- Хорошо. Мы правильно сделали, что поместили их по соседству. Так они всегда под присмотром, - бросил Чадуик уже на ходу.
Мужчины ушли. Воцарилась тишина. День пошел своим чередом. Час проходил за часом, но никаких других происшествий не было, и постепенно суматоха, вызванная пожаром, улеглась, и все занялись своими обычными делами. Наконец солнце село. Мгла стремительно, как это всегда бывает в январе, окутала особняк. Подали ужин. Через некоторое время прислуга вымыла посуду и, закончив работу, погасила на кухне свет. На нижнем этаже наступила тишина. А наверху, над кладовкой, слышались голоса: звонкий - Бреанны, чуть глуше, с американским акцентом, - Анастасии, низкие - Шелдрейка и Чадуика. Пора. Кромптон встал со стула, потянулся, разминая затекшие конечности, и поморщился: изуродованный палец ныл. День, проведенный в холодной кладовой, не пошел ему на пользу. Ну ничего. Скоро он отомстит за эти неудобства, а потом поедет в теплые края, где солнце греет круглый год и облегчит его физические страдания. Но сначала нужно спасти Морель. Сейчас она одна. Он достаточно долго наблюдал за домом, чтобы досконально изучить распорядок не только дня, но и вечера. Уэллс встанет у входной двери - особенно сейчас, когда они ожидают посылки с последней статуэткой, - а Хибберт обоснуется в холле, чтобы в случае необходимости прийти на помощь. Пускай караулят. В данный момент ни Бреанна, ни Анастасия его не волнуют. Сейчас главное спасти Морель. Конечно, может случиться, что Чадуик выставил у ее двери охрану. Но вряд ли. Пожар потушен, и у него нет никаких оснований считать, что его противник прячется где-то в доме. Зачем зря отрывать людей от дела? Несомненно, Чадуик сочтет более важным охранять вход в поместье, а также леди Анастасию и леди Бреанну. Губы Кромптона тронула усмешка. Сохраняя все меры предосторожности, он выбрался из кладовки и, миновав кухню, прошел по помещению для слуг. Никого. Прислуга либо улеглась спать, либо стелит постели хозяевам. И тем не менее Кромптон не убрал руки с рукоятки пистолета, а когда завернул за угол и очутился в коридоре, ведущем в покои дворецкого, утроил бдительность. Из комнаты Уэллса не доносилось ни звука. Все ясно. Он наверху, на своем посту. Кромптон слегка расслабился и направился к соседней двери. Он легонько нажал на ручку. Так и есть. Заперто. Обернулся. Никого. И тогда он тихонько постучал. Молчание. Он постучал снова, на сей раз громче.
- Вы что, забыли ключ, месье? - донесся до него ехидный голосок Морель. - Не ходите за ним, не стоит. Мне больше нечего вам сказать.
Она там! Вытащив нож, он сунул тонкое лезвие в замочную скважину и резко повернул. Раздался щелчок. Отлично! Он достиг цели! Повернув ручку, Кромптон вошел. Морель сидела на стуле. Когда открылась дверь, она холодно проговорила:
- Я же вам сказала, что мне нечего больше... - И тут она разглядела своего гостя. - Ансель! - Она бросилась к нему, схватила за руки. - Ты что, спятил? Ты же попадешься прямо Чадуику в лапы!
- Нет, это он попадется в мои. - Кромптон ухватил затянутой в перчатку рукой подбородок Морель и посмотрел ей в глаза. - Как ему удалось тебя заставить? Я из него душу вытрясу! Он горько пожалеет о том, что насиловал тебя!
Морель непонимающе свела брови:
- О чем ты? Я вовсе с ним не спала! Чадуик тебе об этом написал? Он блефует, Ансель. Он отрезал у меня прядь волос и забрал мою рубашку, но ко мне не прикоснулся.
Однако лицо Кромптона по-прежнему оставалось мрачным.
- Он описал твою родинку. Которая находится вот здесь. - И он коснулся пальцем груди Морель.
- Родинку? - Она недоуменно взглянула вниз. - Как он... - Тут она резко подняла голову, и глаза ее гневно блеснули. - Ах, эта чертова леди Бреанна! Она была здесь, когда я переодевалась. Вот, должно быть, и рассказала Чадуику. - В ту же секунду гнев уступил место беспокойству. - Он заманил тебя в ловушку. Он убьет тебя!
- Нет. Он не знает, что я здесь. - Осознав, что его обвели вокруг пальца, Кромптон затрясся от злости. - Я не позволю ему взять верх!
- Но он все это подстроил, чтобы...
- Да. - Обдумывая события дня, он почувствовал, как к нему возвращается уверенность. - Чадуик меня обманул, но я его перехитрил. Он ожидал, что я ворвусь в дом и начну палить во все стороны. Но ничего подобного не произошло, и теперь он считает, что кузинам ничего не грозит. Это дает мне преимущество.
Схватив Морель за руку, Кромптон увлек ее к двери.