Выбрать главу

- В прошлом я говорила в основном о вещах.., нормальных. - Р-раз! Еще один кинжал, брошенный Мадлен, поразил цель. Хоть женщина и похвалила Диану, ее умение было ничуть не хуже. - А вот у некоторых мужчин вкусы, прямо скажем.., необычны... - Р-раз!

Направившись к сосновой доске за ножами, Мадлен продолжала:

- Знавала я однажды некоего господина, который был не в состоянии заниматься любовью обычным путем. В общем, его возбуждали кинжалы. Придя ко мне в первый раз, он вытащил два индийских кинжала и принялся размахивать ими. Их изогнутые лезвия так и мелькали возле меня, и мне пришло в голову, что настал мой смертный час.

Диана судорожно сглотнула. Хоть Мадлен и рассказывала свою историю, посмеиваясь, на самом деле все, конечно, было просто ужасно. Неудивительно, что Мэдди хотела научить Диану искусству защиты.

Женщина села рядом с девушкой.

- Так вот. Только после того, как этот господин метнул кинжалы в мой умывальник, который, разумеется, испортился, он смог заняться мною. Первый раз меня охватил страх. Но вот что странно: в остальном это был довольно милый человек. - Она смахнула с лица темную кудряшку. - Видишь ли, он вообразил, что возбудится гораздо больше, если будет смотреть, как я метаю кинжалы. Вот я и решила выучиться этому. Мне стало интересно, к тому же это полезное умение, и я продолжала заниматься метанием ножей даже тогда, когда мы с ним расстались. Глаза Дианы округлились от удивления.

- Мне и в голову не приходило, как много должна уметь куртизанка, чтобы угодить клиенту.

- Поверь, это еще не самое страшное, на что приходится идти, - скривилась Мадлен. - Есть вещи, которые не по нраву даже уличным проституткам, хотя они, кажется, готовы на все. Как-нибудь я расскажу тебе кое о чем. Надо быть ко всему готовой. И запомни: никогда не позволяй мужчине делать то, что тебе неприятно. - Мэдди усмехнулась. - Единственной опасностью в метании кинжалов для моего дружка была возможность подхватить воспаление легких. Зимой, конечно. Ему нравилось, когда я метала ножи обнаженной.

- Все это очень.'" интересно, - зачарованно произнесла Диана.

Когда Мэдди рассказывала подобные истории, девушка начинала сомневаться в том, что сможет стать хорошей куртизанкой.

- Впрочем, таких мужчин не так уж много, - вздохнула Мадлен. - Со временем ты научишься иметь с ними дело. Но сначала тебе будет очень нелегко. Потому что никакие уроки не заменят практики.

- Знаешь, я подумала и, кажется, придумала, как скрыть нехватку опыта, сообщила Диана и в несколько минут выложила подруге свой план.

- Отличная мысль, - довольно кивнула Мадлен. - Похоже, у тебя все-таки есть призвание к нашему ремеслу. - Встав, Мэдди потянулась. - Я направляюсь на Оксфорд-стрит - посмотреть перья. Составишь мне компанию?

- Пожалуй, - согласилась девушка. - Только принесу шаль.

Остаток дня прошел спокойно. Женщины шили, обсуждали меню обеда с Эдит и слушали рассказы Джеффри о школе. Но вечером, уложив мальчика спать, Диана вновь заглянула в мир куртизанок. Несколько старых друзей Мадлен абонировали ложу в опере, и они пригласили Мэдди на спектакль.

Как только женщины вошли в ложу, головы присутствующих немедленно повернулись в их сторону. На Диане было сверкающее платье из золотистого шелка. Этот цвет прекрасно гармонировал с цветом ее волос, а кожа девушки, казалось, излучала матовое сияние. Фасон платья был выбран с таким расчетом, чтобы на женщину в нем нельзя было не обратить внимания.

Светские дамы демонстративно отвернулись, но украдкой все же бросали взгляды на женщин, которые уводят их мужей. Мужчины были откровеннее: они глаз не сводили с куртизанок.

Скользнув на обитое бархатом кресло, Диана обратила внимание на мужчину, сидевшего в такой же ложе в другой части зала. Этот человек не сводил с нее глаз, и девушка было решила, что это Сент-Обен, но, разглядев мужчину внимательнее, она поняла, что видит незнакомца. Поймав взгляд Дианы, незнакомец загадочно улыбнулся. Вспыхнув, девушка отвернулась, забыв в один миг, что куртизанки должны лишь радоваться таким проявлениям внимания.

А в их ложе царило веселье. Джульетта, одна из тех куртизанок, что абонировали в опере места, явилась на спектакль со своим покровителем. Тот был уже весьма немолод и сидел, положив руку на обнаженное плечо Джульетты. Вид у него был торжествующий: вокруг его содержанки постоянно вилась целая стая обожателей, и это доставляло ему немало удовольствия.

Были в театре, разумеется, и завсегдатаи салона Гарриет. Те, что уже успели познакомиться с Дианой, подходили поздороваться и подводили к девушке своих друзей, жаждущих быть представленными. Они заболтали Диану до такой степени, что та едва дышала. Конечно, мужское внимание льстило девушке, но она начинала тревожиться. Диана постигала азы науки о том, как одновременно разговаривать с несколькими поклонниками, но это давалось ей нелегко, и она боялась показаться грубой, не обратив на кого-нибудь внимания.

От духоты и шума у Дианы закружилась голова. Ей стало нехорошо, как вдруг позади раздался мужской голос с французским акцентом:

- Такой дивный цветок увянет, если его не вывести на воздух. Не хотите выйти в коридор, mа belle <моя красавица (фр.).>?

Подняв голову, девушка увидела того самого незнакомца. Черноглазый, он был красив какой-то зловещей, нетипичной для Англии красотой. Лишь белоснежная рубашка, да золотой набалдашник трости оживляли его черный костюм.

- Сэр, я вас не знаю, - склонив голову, проговорила Диана.

He отводя от нее глаз, незнакомец скомандовал:

- Ридглей, представьте-ка нас друг другу! Лорд Ридглей, вчерашний воздыхатель Дианы, нехотя пробормотал:

- Миссис Диана Линдсей - граф де Везель.

- Ну, мой маленький цветочек, а теперь будете говорить со мной? - лениво промолвил граф, протягивая Диане руку.

Довольная, что может хоть на несколько минут выбраться из душной ложи, девушка положила маленькую ручку на сильную руку в черном.

- Господа! - обратилась Диана к присутствующим. - Прошу прощения, я покину вас на несколько минут. - Она тепло улыбнулась, и ее поклонники, горестно вздохнув, принялись обсуждать лошадей. Эта тема для разговора была неиссякаемой.

Поскольку до антракта было еще далеко, в коридорах почти никого не было.

- Благодарю вас за то, что вывели меня сюда, - глубоко вздохнув, проговорила Диана. - Здесь куда прохладнее.

- Вам нравится первый выход в оперу, mа fleur <мой цветочек (фр.)>? - с акцентом спросил граф. Несмотря на внушительные размеры, этот человек очень легко двигался, и, похоже, под огромным фраком скрывалось не тучное, а мускулистое тело.

Подняв вверх голову, Диана увидела, что Везель просто пожирает ее глазами.

- Откуда вам известно, милорд, что я впервые в опере?

- Я часто здесь бываю, - задумчиво произнес он, оглядывая коридор.

Они прошли несколько шагов, прежде чем он снова повернулся к девушке.

- Вы - самая красивая женщина из всех, кого мне доводилось встречать, заявил он. - Я бы наверняка вас заметил, если бы вы бывали здесь прежде.

- Вы оказываете мне слишком большую честь, господин граф.

За разговором они дошли до поворота коридора. Вокруг никого не было. Вспомнив предупреждение Мадлен о том, что не следует оставаться с мужчиной наедине, Диана вдруг почувствовала тревогу. Несмотря на привлекательность француза, что-то в нем не нравилось девушке. Она повернулась, чтобы пойти назад, в ложу, но Везель зажал ее в углу.

- Погоди-ка минутку, mа fleur, - тихо произнес он, внимательно оглядывая Диану своими черными глазами. - Мне надо обсудить с тобой одно дельце.

Граф склонился над девушкой, и она затрепетала от страха - француз показался ей просто великаном. Диана мысленно успокаивала себя: до этого мгновения Везель был весьма корректен. К тому же не станет ведь он нападать на нее в театре! Впрочем, если он решится нарушить приличия, лучше места не сыскать - музыка и разговоры заглушат любой крик о помощи...