Выбрать главу

— Я думаю, это и так ясно.

— Не всем из нас, — процедила Даймонд сквозь зубы. Покраснев, она вырвала свои руки из рук Луиса, и он наконец-то заметил ее раздражение. Старая миссис Шоэргров подергала Хардвелла за рукав, спрашивая, о чем говорят. Хардвелл громко объяснил:

— В этой комнате спит Пирпонт, — и, поддавшись какому-то странному порыву, добавил: — один.

— Кажется, я уже вдоволь насмотрелась, — сердито сказала Даймонд, избегая взгляда Беара. — Нам пора. Миссис Шоэргров, мы с удовольствием проводим вас до дома.

Вся компания направилась к выходу, и Беар поймал ее взгляд.

Он поднял кверху три бронзовых от загара пальца.

Три! Он знал, что их трое.

Лицо ее запылало, и она поспешила вниз по лестнице. Остальные отстали, и только Беар решительно обогнал всех и вместе с ней вступил в столовую на первом этаже.

— Ну что ж, мисс Вингейт, — сухо заявил он, открывая ей входную дверь, — вы, я вижу, и впрямь деловая женщина.

Даймонд испытала такое чувство, как будто он дал ей под дых.

— Да, деловая, — сердито отозвалась она, — но не настолько, чтобы забыть про своего бедного маленького кузена, которому нужно отвлечься от болезни. — Она остановилась возле кареты. — Вы заедете его навестить? Прямо сейчас.

— Сейчас? — Он взглянул на Холта Финнегана, который стоял, привалившись плечом к дверному косяку, и хмуро смотрел на него. — Отлично.

Даймонд на прощание не подала руку Луису, повернулась к карете и приподняла свои юбки. Беар помог ей подняться и постоял в стороне, дожидаясь, пока Хардвелл устроит старую миссис Шоэргров и усядется сам. Когда подошла очередь Беара, он оглянулся на Луиса, обещающего заехать к Даймонд завтра, затем на Холта, чьи прищуренные глаза и ухмылка обещали возмездие.

Они довезли до дома миссис Шоэргров, после чего наступило молчание. Беар неловко двигал длинными ногами и старался как-то поправить свою шляпу, которую упрямо не хотел снимать. Даймонд сидела, крепко стиснув губы и скрестив на груди руки. Все попытки Хардвелла завести разговор оканчивались неудачей.

В конце концов девушка украдкой взглянула на Беара. Он уловил легкий поворот ее головы и тут же посмотрел на нее. Их гневные взгляды скрестились, после чего каждый резко отпрянул и стал смотреть в окно по разным сторонам кареты.

Хардвелл почесал в затылке, подул себе на руки и поднял воротник пиджака, чтобы защититься от холода. Так они доехали до самого дома.

В Грейсмонте Даймонд торопливо прошла мимо Джеф-риса в главный вестибюль, бросила перчатки и шляпку на столик и направилась к лестнице, бросив коротко:

— Сюда, мистер Макквайд.

Когда они шагали по коридору второго этажа, Беар дал волю своему гневу. Он схватил девушку за руку, заставив ее остановиться.

Она резко повернулась, сверкая глазами и высоко вздернув подбородок.

— Вы знаете, как называют женщину, которая выходит замуж сразу за троих мужчин?

Глава 11

— Нет! — гневно сказала она, изо всех сил стараясь противостоять его близости. — Полагаю, вы мне это расскажете.

— Жадной.

Даймонд расслабилась. Она ожидала услышать что-то другое.

— Я не жадная…

— Амбициозной, — добавил он.

— Я никогда не была амбициозной!

— Или просто слишком оптимистичной.

Она растерянно улыбнулась, открыла рот, хотела опровергнуть определение, но так и ничего не сказала. Спустя мгновение девушка выдернула свою руку из его руки.

— Что вы подразумеваете под словом «оптимистичная»?

— У большинства женщин хватает забот и с одним ухажером, — заявил он. — Представляю себе, какие усилия требуются, чтобы иметь сразу троих.

— Я не собираюсь никого «иметь», — сказала девушка, отступая на шаг назад.

— Да? Тогда как же получилось, что трое мужчин похотливо дышат вам в затылок, ожидая свадебных радостей? — Это было слишком сильно сказано, и Беар заколебался, но лишь на мгновение. — А может, их вовсе не трое, а больше? — Он нагнулся к самому ее лицу, и она отступила на шаг. — Может, их четверо или пятеро?.. Черт возьми, да их может быть с полдюжины!

— Трое, — с яростью напомнила она, — их только трое.

— Поздравляю, вы очень сдержанны.

Она лихорадочно собиралась с мыслями и нашла выход в праведном гневе.

— К вашему сведению, их могло бы быть несколько дюжин!

Беар испытал мимолетный и неожиданный укол ревности.

Несколько дюжин… Проклятие, подумал он. Да их могло быть несколько тысяч! Каждый балтиморский парень, женатый или холостой, наверняка хотя бы раз воображал себе, как это замечательно — иметь жену богатую, как Крез… или как Даймонд Вингейт. Даже самые благонравные мужья, увидев ее сверкающие голубые глаза и роскошную фигуру, должны были, ложась в свои постели, представлять рядом с собой Даймонд Вингейт. Она могла бы заполучить любого, кого только пожелает. Почему, черт возьми, она выбрала этих троих?

— Вы не понимаете, — проговорила она натянутым тоном.

— Конечно, не понимаю. Где уж мне!

— Я могу объяснить.

— Я весь внимание. — Даймонд сделала глубокий вдох.

— Я знакома с каждым из них уже много лет… с раннего детства. — Она опустила глаза. — Когда я вышла в свет, отовсюду налетели поклонники. Я не могла спокойно пойти ни в банк, ни по городским магазинам, ни на вечеринку — ко мне обязательно кто-то приставал… иногда физически. Потом появился Морган. Он был таким…

— Охотным помощником? — подсказал Беар. Она не стала спорить.

— Он начал сопровождать меня, и другим пришлось соблюдать дистанцию. Это было для меня настоящим спасением, я… ну… когда он заговорил о будущем… я…

— Не смогла сказать «нет».