Выбрать главу

Он так упорно работал, так долго ждал… и ради чего? Ради ленты стальных рельсов, тянущихся по бесплодным землям в пустоту? Не в силах больше выносить это зрелище, Беар отвернулся. И увидел Даймонд. Жена сидела на каменистой вершине ближайшей гряды, устало опустив голову на черенок лопаты. Лоб и волосы ее были в копоти, а одежда стала такой же грязной, как и у всех остальных.

Никогда, даже в самых диких своих фантазиях, он не мог бы представить ее такой. Чумазая, изможденная и, наверное, с мозолями на руках — первыми мозолями в ее жизни. Она не отсиделась в безопасном месте, не спряталась от творившегося вокруг ужаса — она взяла лопату и ринулась в дым и пламя, опередив многих мужчин.

Почему она это сделала? Почему, черт возьми, жена рисковала здоровьем и жизнью, помогая ему спасать его железную дорогу? И это после того как он — полный кретин! — сказал ей, что не нуждается в ее помощи.

«Ты так стремишься уберечь свою драгоценную» Монтана сентрал энд маунтин» от чужого вмешательства…»В его памяти всплыло ее лицо. Она сказала, что это» эгоистично и оскорбительно «. Он ее оскорбил. Он хотел поставить ее на место, требовал, чтобы она сидела тихо и вела себя как подобает примерной женушке, а сам важно раздувал щеки, орал… путаясь в словах, пытался утвердить свое» я «.

Но она все равно бросилась ему на помощь.

Она осталась все той же Даймонд Вингейт. Он не смог ее изменить. Да и надо ли было это делать? Беар внутренне сжался. Он понял, что любит ее такую, какая она есть… отзывчивую, изобретательную, беспокойную, невероятно преданную, всепрощающую женщину.

Он ее любит.

Казалось с глаз его спала пелена. Он был упрямым, самолюбивым, смешным, эгоистичным. Но она все равно пришла ему на помощь. Он старался держать ее на расстоянии вытянутых рук и при этом обнимать. Но она все равно пришла ему на помощь…

— Беар! — крикнул Холт, карабкаясь вверх по склону и используя свою лопату в качестве опоры.

Беар оторвал взгляд от жены.

— Молодец, ты подоспел вовремя!

— Мы бы пришли и раньше, но у нас возникли кое-какие осложнения. Пойдем со мной, парень. — Он направился в разоренный лагерь, увлекая друга за собой. Многие рабочие из бригады Холта обрели второе дыхание и, вскочив на ноги, зашагали в лагерь вместе с Беаром и Холтом.

Когда они дошли до середины лагеря, Беар увидел на земле двоих парней, связанных по рукам и ногам. Холт перевернул одного из них мыском сапога.

— Эта парочка и один из бандитов Бичера лили смолу на кусты, хотели их поджечь… Наемник Бичера ушел, а этих двоих мы поймали.

Беар шагнул ближе и хмуро взглянул на избитое лицо. Он узнал этого парня и быстрым движением перевернул второго. Бандит закашлялся и выплюнул пыль.

— Кэррик и Сайкс! — Макквайд не очень удивился. — Черт возьми, и как же я раньше не догадался! С тех пор как вы появились в лагере, начались одни неприятности. — Полный негодования, он схватил Кэррика за шиворот и рывком поставил на ноги, встряхнув, как жалкую собачонку. — Подлый лгун! Хотел нас спалить?

Холт подошел к другу, видя, что тот вне себя от ярости. Беар швырнул Кэррика обратно на землю, и бандит нагло расхохотался.

— Да, мы устроили здесь пожар. Так нам велел Бичер.

— Инструменты украли тоже вы?

Сайке фыркнул, глаза его мрачно блеснули.

— И не только их.

Насмешка, прозвучавшая в его тоне, заставила всех присутствующих насторожиться.

— Вот как? — Беар поставил сапог негодяю на горло. — Что же еще?

Наступила долгая пауза. Ответ Сайкса, произнесенный хриплым шепотом, был подобен удару грома:

— Динамит.

Беар посмотрел на Холта, тот повернулся и зашагал к провисшей палатке со стройматериалами. Вскоре он вернулся и мрачно подтвердил слова Сайкса: пропала большая часть динамита. Беар вдруг похолодел.

— Говори! — Он вновь надавил сапогом на горло мерзавца. — Что он собирается делать с этим динамитом?

— Слишком поздно, начальник. — Сайке злобно усмехнулся. — Дело уже сделано.

Беар резко обернулся к своим людям и приказал перевернуть весь лагерь вверх дном. Выходит, они сидели на бочке с порохом! Но когда Холт с рабочими побежали искать динамит, Кэррик хмыкнул:

— Вы никогда его не найдете.

Беар посмотрел на колею — поезд! Они заложили взрывчатку в поезд!

Созвав своих людей, он велел им седлать лошадей, но тут увидел Даймонд, которая возвращалась в лагерь в многочисленной компании рабочих. Он застонал и бросился к жене, решив отправить ее подальше.

И тут это случилось.

Земля зарычала. Они почувствовали сильную вибрацию, которая вызвала дрожь по всему телу, до самых кончиков пальцев.

Спустя мгновение Беар понял, что произошел взрыв. Он оглядел горизонт дальше и наткнулся на зловещие красные отблески вдоль северо-восточной гряды.

— Наша колея и первый лагерь не пострадали. Что же Бичер… — Он хмуро взглянул на Холта, потом на Даймонд.

— Ближе всего в том направлении, — сказала Даймонд, едва сознавая, что говорит, — ферма Данверса.

Несколько секунд прошло в глубоком молчании.

— О Боже… — Беар зажмурился, но тут же открыл глаза. — Данверсы! Негодяй взорвал их ферму!

Во второй раз Макквайд приказал своим людям схватить лопаты и одеяла. На этот раз они оседлали лошадей, вывели два фургона со снаряжением и во весь опор помчались по холмам к ферме.

Даймонд завозилась со своим седлом. Беар хотел было приказать ей остаться в лагере, зная, что на ферме Данверса. их ждут пожар, разрушения, а возможно, и смерти. Но потом он вспомнил Луанну Данверс и то, с какой решимостью помогала ему Даймонд. Оттеснив жену плечом в сторону, он закрепил седло на ее лошади и затянул подпруги. Помогая ей запрыгнуть в седло, он видел, как странно блестят ее глаза.