Выбрать главу

— Очень жаль. — Бичер с силой рванул Даймонд, но она не издала ни звука. — Я мог бы с ней поразвлечься, а теперь остается только одно — всадить в нее пулю. — Он отступил к окну, увлекая женщину за собой, выглянул во двор и увидел, что Беар и Холт пришли не одни.

— Да, я привел своих друзей, — заявил Беар, выходя вперед и не спуская глаз с лица Бичера.

— Ты полон сюрпризов, Макквайд. А я и не знал, что у тебя есть друзья. — Сделавшись вдруг суровым, Бичер взглянул на дверь. — Если ты сделаешь еще шаг в мою сторону, то не досчитаешься кого-нибудь из своих приятелей или родственников.

— Отпусти ее, Бичер. — Беар продолжал медленно продвигаться к бандиту.

— Я не самоубийца, — мрачно усмехнулся Бичер, отходя к открытой двери и мысленно прикидывая расстояние до лошади Даймонд, которая осталась во дворе. — К тому же мне приятно щупать твою жену. Сразу видно — высший сорт!

— Труса тоже видно сразу… — процедила Даймонд сквозь зубы. В следующую секунду он с силой сдавил ей горло, заставив молчать.

Холт осторожно достал револьвер и начал подбираться к Бичеру справа. Между тем Робби, которому хотелось получше рассмотреть происходящее, потихоньку выбрался из-за спины Беара и оказался за спиной у бандита.

— Укуси его, Даймонд! — крикнул мальчик. — Он этого не любит.

— Маленький кровожадный дикарь! — рявкнул Бичер, подступая к двери и оглядываясь.

Робби завопил что есть силы и кинулся к Даймонд. От неожиданности Бичер ослабил хватку. Женщина метнулась к Робби, и они разом упали на пол — как раз в тот момент, когда Бичер нажал на курок.

У Беара не было времени на размышления. Он выстрелил — один раз, два, три. Бичер дернулся и, выронив револьвер, шатаясь, побрел к двери. Он доковылял до края крыльца и там свалился. Повисла гнетущая тишина — ни шороха, ни вздоха. Комнату наполнил едкий запах пороха.

Беар бросился к жене:

— Как ты?

— Кажется, все хорошо. — Даймонд с трудом поднялась с пола, только сейчас осознав, что была на волосок от смерти. Она лихорадочно ощупала Беара, потом Робби. — Вам больно? Он вас ударил?

— У нас все в порядке, — сказал Беар и крепче прижал ее к себе. А поскольку Даймонд держала Робби, то они вдвоем оказались в его надежных объятиях.

Наконец Беар слегка ослабил руки и повернулся к Холту. Тот стоял с улыбкой во весь рот, а по рукаву его стекала струйка крови.

Рана Холта оказалась простой царапиной. Он шутил, предвкушая пылкое сочувствие Силки. К тому времени, когда Бичера подстрелили, некоторые из бандитов бросились к коралю и дали деру. Поймать остальных не составило большого труда. Кое-кто был легко ранен, другим же не было смысла выгораживать Бичера: они работали на него только за деньги.

Люди Беара погрузили Бичера и остальных раненых в фургон и отправились в Грейт-Фолс. Даймонд, Беар, Холт и Робби поскакали следом. Шериф Грейт-Фолса арестовал бандитов Бичера, а к кабинету врача приставил своего помощника — караулить самого Бичера.

Врач осмотрел Бичера и объявил, что несчастный скорее всего будет жить, но не раз пожалеет об этом.

Когда все добрались до главного лагеря, уже рассвело, но никто не собирался ложиться спать. Рабочие обрадовались благополучному возвращению Робби, ерошили ему волосы, сажали его себе на плечи и рассказывали подробности великого рейда по спасению мальчика тем, кто оставался в лагере. Силки выбежала в одной ночной рубашке узнать, что случилось. Увидев забинтованную руку Холта, она бросилась к нему на шею и заявила, что если он не прекратит рисковать своей шкурой, она собственноручно его придушит.

Чуть позже Силки распорядилась:

— Будем завтракать! — и вскоре приготовила кофе с бисквитами.

Все энергично взялись помогать накрывать столы, а потом поклялись, что в жизни не ели ничего вкусней.

После завтрака всех наконец одолела усталость. Беар объявил, что работы начнутся завтра утром. Даймонд смотрела, как он крутился в бригадах, а потом проверял порядок в лагере.

— Мне жаль, что так вышло, Беар, — сказала она, догнав мужа в конце пикетной линии. — Я знаю, как много значит для тебя эта дорога. Но ничего, мы все восстановим.

— Нам придется прокладывать от семи до десяти миль в день, чтобы прийти в Биллингс до снегопада. — Он грустно улыбнулся. — Теперь, когда Бичер арестован, возможно, мы сумеем уговорить земельную контору дать нам дополнительное время.

— А может, в этом году будет поздний снегопад? — предположила девушка.

— А может, сухое речное русло сменит курс, — засмеялся Беар, — или рельсы сами начнут ложиться на шпалы…

— Послушай, — сказала Даймонд, — есть много разных вариантов. — Она нагнула голову мужа и поцеловала в щеку. — Вместе мы способны на все, Беар Макквайд. Мы отличная команда.

Он обнял жену, восхищенно глядя ей в глаза. Она чувствовала под своими ладонями силу и тепло его груди, и сердце ее замирало от счастья.

— Я знаю кое-что еще, в чем мы с тобой сильны.

— Что же это?

— Пойдем в вагон, и я тебе покажу. — Она вывернулась из объятий Беара и потянула его за руку.

— Мы будем делать это в присутствии Шульца, Силки и Робби? — спросил он, не двигаясь с места и весело глядя на жену.

— Ох!

— Ты же сама пригласила в наш личный спальный вагон пол-Монтаны.

— Ох, — опять вздохнула она. — Через две-три недели Шульц сможет ходить. Силки тоже живет здесь временно… — Она погладила по груди мужа и скользнула пальцами под брючный ремень. — Есть какие-то идеи?

Час спустя Даймонд стояла в дверях товарного вагона и смотрела на большую медную кровать, которую Беар разобрал на части в спальном купе, а потом опять сложил и поставил посреди пустого товарняка.