Ближе к вечеру сгустившиеся облака загасили солнечный свет на вышитых стенах, и пришедший стюард зажег газовые лампы. Движение корабля сделалось более резким. Леди в целях безопасности поспешили покинуть будуар и скрыться в своих каютах. Анна начала собирать свое имущество, когда неожиданно корма поднялась над водой так высоко, что гребной винт загремел в воздухе. Ужасный звук заставил Анну заткнуть уши. В это время корабль тяжело ухнул вниз, и она едва не упала на пол.
Стюард, ухватившись за ручку на стене, поспешно сказал:
— Капитан заглушил машины и поставил паруса. Это из-за качки на море… Пугаться причины нет.
— Я и не боюсь! Благодарю вас, — ответила Анна. Она собрала свою работу и уложила в рабочую сумку. «После всего, что я перенесла, — подумала она, — разве может меня напугать бушующее море?»
Она направилась к двери, ведущей в кают-компанию. Войдя в еще неосвещенный обеденный салон, она вдруг услышала женский голос:
— Миссис Флин?
«Миссис Флин?! Боже мой, — подумала Анна, — это же я — миссис Флин!» Она внимательно вгляделась в полумрак.
Голос принадлежал миссис Смит-Хэмптон. Она сидела на одном из обеденных стульев. Руки в перчатках лежали на обтянутых зеленым шелком коленях.
— Простите, что я так прямо к вам обращаюсь, — продолжала миссис Смит-Хэмптон, — но я видела ваши кружева… А мне нужно починить… Моя девушка никогда не могла сделать это как следует…
— Починить? — переспросила Анна едва слышно. Пышное облако кудрей и бледное лицо делало похожей миссис Смит-Хэмптон на некое привидение в полумраке, но что касается улыбки… Она была человеческой.
— Присядьте, миссис Флин. Это море озверело — не дает ни стоять, ни ходить.
Анна подвинула стул и села, вцепившись в рабочую сумку.
— Сколько вы берете за починку куска кружев? Для меня это вообще не имеет значения, но мой муж настаивает на подсчете.
Анна быстро прикинула, но она не представляла, сколько платят леди в Нью-Йорке.
— Я… я не знаю точно, мадам… Это зависит от образца.
Миссис Смит-Хэмптон дотронулась до лба и рассмеялась:
— Ой, как глупо! Ну, конечно, вы сначала должны взглянуть на кружева. Я могу принести их завтра в будуар.
Она открыла ридикюль и стала в нем рыться.
— В магазинах Нью-Йорка берут четыре доллара даже за самый маленький кусочек.
— Неужели! — воскликнула Анна удивленно. — Четыре доллара — очень большая плата за такую незначительную работу…
— Поразительно, правда? Мой муж это называет грабежом. Позвольте дать вам мою визитную карточку.
Миссис Смит-Хэмптон вынула из маленькой золотой коробочки карточку и протянула Анне. Взяв карточку, девушка провела пальцами по выдавленному шрифту.
— Я должна идти, — сказала, вставая, миссис Смит-Хэмптон. — Думаю, муж уже ищет меня… Мы сможем встретиться с вами завтра утром в дамском салоне?
Анна смогла только кивнуть в знак согласия.
— До свидания, миссис Флин! Увидимся с вами завтра.
Анна взглянула на визитную карточку. В неверном свете она прочла:
Миссис Горейс Смит-Хэмптон.
Восточная 21-я улица, № 9.
Греймерси-парк.
Нью-Йорк.
Греймерси-парк… Анна представила столетние деревья и элегантные особняки… «Может быть, Греймерси-парк — место, где живут богатые леди, наподобие миссис Смит-Хэмптон, которые предпочтут иметь дело с кружевницами вроде нее, а не с дорогими магазинами в Нью-Йорке». Эта мысль заставила ее задрожать от предвкушения.
Анна вскочила и поспешила пройти обеденный салон, ударяясь то и дело о столы и стулья, — «Мэри Дрю» проваливалась и вздымалась на волнах. Анна поднялась по лестнице на прогулочную палубу, где из-за бурного моря было пусто, и прошла по желто-голубому проходу в холле к каюте Стефена Флина. «Завтра в будуаре, на виду у всех леди, она оценит кружево миссис Смит-Хэмптон и назначит цену. Ах, что за сладостный реванш! — ликовала Анна. — Миссис Чарльз от удивления ахнет!»
Анна рывком открыла дверь в каюту.
— Стефен! — позвала она. — Ой, Стефен, вы никогда не догадаетесь…
Но в каюте никого не было… Не задерживаясь ни на мгновение, Анна пробежала через холл к лестнице, ведущей на палубу. Наверху, пахнущий морем, ветер разметал ей волосы и прижал к ногам юбку. Морские брызги покрыли ее холодными каплями.
— Стефен! — закричала она, увидев у кормового ограждения две фигуры — большую и маленькую.
Но ее не услышали.
Подойдя поближе, Анна увидела, что Стефен держит Рори за куртку, а мальчик, нагнувшись, внимательно во что-то вглядывался.
— Стефен! — повторила Анна, дотронувшись до руки боксера.
Он повернулся к ней — лицо было мокрым от морских брызг.
— Мне дали работу! — прокричала Анна. — Миссис Смит-Хэмптон!
Стефен покачал головой, показывая, что не слышит ее. Анна достала визитку миссис Смит-Хэмптон. Стефен, придержав ее руку, прочел карточку и кивнул, как бы говоря «хорошо».
Он отвел Рори от ограждения, взял Анну под руку и направился с ними к сходному трапу по залитой водой скользкой палубе.
Внизу, где уже можно было слышать друг друга, Анна спросила:
— А где находится Греймерси-парк? Он очень большой?
— Не очень, — ответил Стефен. — Это частный парк между Двенадцатой и Двадцать первой улицами. Лужок с травой и несколько деревьев… — Заметив разочарование Анны, добавил: — Но он довольно приятный. И там живут самые богатые люди.
Рори потянул ее за рукав:
— Анна, ты слышала гребной винт? Слышала, когда он из воды вышел? Мы с папой наблюдали за его работой из-за кормового ограждения.
— Да, я слышала… Аж уши заболели.
— А у меня ничего не заболело!
Рори прыгнул на раскачивающийся трап обеими ногами.
— Он вышел, и …все задрожало! Я подумал, что мы провалимся!
Стефен схватил его за воротник:
— Полегче, дружище. Поскользнешься и полетишь вниз головой. — Он повернулся к Анне: — Так что от тебя хочет миссис Смит-Хэмптон?
— Она хочет, чтобы я починила ее кружево, — гордо ответила Анна. — Она сказала, что в Нью-Йорке в лавках берут за самый маленький кусочек четыре доллара.
— Тогда тебе нужно просить три.
— Три доллара, — удивленно повторила Анна. Рори шел впереди них, цепляясь рукой за каждую колонну.
— Три доллара только за небольшую починку!
— Скоро и другие дамы дадут тебе работу.
— Ах, другие и дела со мной иметь не захотят. Они говорили… — Анна, смутившись, замолчала.
— Они во всем подражают миссис Смит-Хэмптон, — пояснил Стефен. — А как только увидят твои сумочки для оперы — тогда у тебя будет много работы…
— Ошибаетесь. Там миссис Чарльз всем верховодит!
Стефен следил за Рори — мальчик катался на ногах по полированному полу променада.
— Миссис Смит-Хэмптон из семьи Смитов из Олбани, первых колонистов, с большим количеством земель. Она так горда, потому что это они заселяли Америку.
— Она— настоящая леди, — сказала с благоговением Анна. — Кольцо на пальце, часы в кармашке… И она не гордячка, не то что другие… Ее муж наверняка необыкновенный человек.
— Ее муж, как все…
— Ах, жаль, — Анна почувствовала разочарование.
— Но он богач. Превратил гужевое дело в омнибусную компанию. Как я слышал в курительной, его друзья из Сити-Холла дали ему привилегию на прокладку путей для новой городской линии в Уэст-Сайд.
— Я рада за нее. Если уж какая женщина и заслужила богатство, так это миссис Смит-Хэмптон… У нее, наверное, целый выводок детишек.
Стефен подождал, пока Рори не исчез в каюте, а потом сказал:
— Детей нет. И не удивительно. У ее мужа в отеле «Святой Николай» содержанка. Кончая на стороне, ничего не оставляет жене.
Грубое замечание Стефена сбросило Анну на землю. Она прожгла его взглядом.
— Что вы такое говорите?! Можно ли так говорить о муже такой леди, как миссис Смит-Хэмптон!