Выбрать главу

— Все слышал, что говорит наша Анна? — спросил Стефен. — Что бы она ни попросила сделать, ты это сделаешь, иначе можешь ко мне ни зачем не обращаться.

Он с шумом отодвинул стул.

— Что ж, я должен идти. Я позвал пивоваров и виноделов, чтобы решить, как утихомирить парней в округе. Если тебе что-нибудь понадобится, обращайся к миссис Кэвенах. Уверен, совсем скоро они с Пэг станут твоими приятельницами. Деньги на туалетном столике.

Он обхватил Анну за талию, быстро прижал к себе и поцеловал в губы. А на ухо прошептал:

— Как хорошо, что ты здесь, Нэн!

— Отправляйся, нечего, — ответила Анна, оттолкнув его, и поспешно занялась тарелками, пытаясь скрыть смущение и краску на щеках.

Пока Анна мыла посуду, Рори свернулся в кресле, перелистывая одну из книг о боксерах и ожидая ее инструкций. Она выглянула в окно, и ей стало жалко Рори. «Денек слишком хорош, чтобы держать мальчонку взаперти, — подумала она. — Особенно сейчас, когда он только-только прибыл из Ирландии. Через день или два он уже будет привязан к школьной парте».

— Сегодня ты мне не нужен, — сказала она. — Считай, что этот день твой!

Лицо Рори просияло:

— Ты так считаешь?

Он пулей выскочил из кресла и кинулся за курткой и кепкой.

— Помни, к обеду быть дома, — крикнула ему Анна вдогонку. — Сегодня я испеку имбирное печенье, так что приходи снимать пробу.

Рори вылетел за дверь, бросив в ответ что-то невнятное.

Когда он прогрохотал вниз по ступенькам, Анна подошла к окну. Вот на улице появился Рори. Его фигура напоминала охотничью собаку, взявшую след.

Он скоро исчез из виду, направляясь на Бродвей. «Этот мальчишка временами чрезмерно любопытен, — подумала Анна. —1 Не сомневаюсь, что однажды ему это выйдет боком».

Она причесалась, одела свою плоскую соломенную шляпку, набросила шаль, взяла сумку и деньги, что оставил Стефен, и отправилась за покупками. «Будет по-соседски, — решила она, — пригласить на чашку чая миссис Кэвенах и Пэги… И раз я уже вышла, неплохо купить доску для разделки теста, форму для бисквитов и поискать капусту и говядину к обеду». Она перебрала в памяти имеющуюся в наличии посуду. Был чайник и котел для варки, но не было кастрюли — а их нужно не меньше двух, — нет скалок и банок для круп, нет даже хлебного ларя. Она не нашла ни кофейной мельницы, ни утюга. А мебель? Как же так, мужчине некуда голову приклонить, а на кухню нужен рабочий столик, да и в гостиной нет ничего, кроме провисшей кушетки.

Мысль сотворить дом из беспорядка поглотила ее целиком. Анна ускорила шаги. В Дублине ей приходилось работать и в посудомоечной, и в столовой, и в будуаре хозяйки. У Уиндхемов и в гостинице она должна была таскать тяжести и наводить блеск повсюду… Но все по чьему-то распоряжению или приказу. В доме Стефена Флина она должна быть одновременно и хозяйкой и прислугой. И спрашивать ей придется только с себя.

Анна вышла на прохладное майское солнце и глубоко вздохнула, распрямив плечи и спину. Когда-нибудь она вернется к своим кружевам. Ей нужно будет обежать магазины и показать образцы своих работ, а потом продумать, как сделать оперные сумочки, и чайные скатерти, и все, что еще может привлечь капризных леди Нью-Йорка.

Человек с передвижным точильным станком прошел мимо, звоня своим колоколом. Анна почувствовала восхитительные ароматы свежеиспеченного хлеба из булочной. Она вспомнила свое разочарование, увидев впервые эту улицу. Сейчас все выглядело таким прекрасным, шумным, чистым. И… временным — напомнила себе Анна. Жизнь с Флинами — только временная, и ей не нужно чересчур ею увлекаться.

Она быстро перешла через дорогу и начала обходить магазины, подбирая все, что было нужно для кухни. Казалось, ее знал каждый торговец. Они называли ее «миссис Флин» и много рассказывали о необычайной доброте Стефена, настаивая на доставке ее заказа, так что ей не пришлось даже ничего нести.

Она была смущена таким вниманием. К ней никогда не обращались с таким уважением. Когда она хотела расплатиться, ее заверили, что у мистера Флина надежный кредит и что общий счет будет отослан в конце месяца. Подходя к бакалейной лавке миссис Кэвенах, Анна уже решила, что Бауэри, должно быть, самое дружелюбное место на земле.

В магазине царил полумрак, повсюду громоздились бочки и маленькие бочонки. Стоял запах копченого бекона и сыра.

— Миссис Флин! Доброе утро!

Миссис Кэвенах заспешила навстречу из задней комнаты. Это была невысокая и крепкая женщина, с темными волосами, сильно тронутыми сединой. Мучная пыль забелила рукава ее черного платья, но фартук был безукоризненно чист.

— Ох, как вам идет эта шляпка! — воскликнула она, лучисто улыбаясь. — Пэги, выйди скорее и познакомься с миссис Флин.

Уже через секунду появилась Пэги. Ей было лет восемнадцать. У нее была хорошая фигура, светло-каштановые волосы и веселые глаза. Она, как и ее брат Эмет, была красавицей, но от его сдержанности не было и следа.

— О-о-о, какая красивая шляпка, — протянула она, глядя на Анну с восхищением. — Она куплена в самом Дублине?

Анна кивнула, проклиная себя, что надела эту никчемную вещь. Кэвенахи могут подумать, что она витает в облаках, если надевает шляпку, когда надо только пересечь улицу.

— Мне очень приятно познакомиться с вами, Пэги, — сказала Анна, чувствуя сильнейшее смущение. — Мистер Флин столько раз вас хвалил!

— Неужели?! — Пэги скрестила руки под полной грудью и покраснела.

«Он ей симпатичен», — подумала Анна. Но дурных намерений Пэги, кажется, не таила.

— Я буду рада, если вы зайдете на чашку чая, — пригласила Анна, стараясь, чтобы это не прозвучало, как у леди, — величественно. — Я собираюсь испечь имбирное печенье…

— Ох, я его так люблю! — заметила Пэги.

— Я буду заниматься торговлей, но Пэги сможет прийти. А сейчас, чтобы вы хотели у нас купить, миссис Флин? — Она взглянула на сумку Анны. — Тот юный шалопай уже был здесь дважды, но вам, конечно, и на обед что-то нужно.

Анна с радостью перевела разговор на продукты. К тому времени, как она уходила из магазина, в ее сумке было достаточно всего для обильной стряпни, и она постаралась запомнить, в какие дни ожидать поставщика мяса, старьевщика и мыловара.

Когда она вернулась домой, заказы из магазинов были уже доставлены, и она принялась распаковывать их, замешивать тесто, мыть капусту и морковь, резать мясо. Только несколько раз она прервалась, чтобы дополнить перечень принадлежностей, которые нужно купить, — коробку для соли, ковш, противень для обжаривания ветчины.

Поставив печенье в духовку и овощи с мясом на плиту, Анна прошла в комнату Рори и из сундука достала его брюки. Они были прочно подшиты его бабушкой — вне всяких сомнений. Сегодня вечером она отпустит их, и Рори будет в чем идти в школу.

Уходя из комнаты, она мельком увидела свое отражение в трюмо. Батюшки, на ней все еще была шляпка с цветочками! Анна стянула ее и поспешила в спальню. Она открыла свой сундучок и положила шляпку на самое дно. Она не даст людям повода думать о ее гордыне. Они уже и так считают ее выше, чем она заслуживает, только потому, что она замужем за Стефеном Флином, королем округа. Ну что же, он знаменит на весь Нью-Йорк, а если верить Рори, то на всю Америку. Ей было неприятно думать, что люди восхищаются ею только потому, что она при нем. Ах, если бы они только знали правду, откуда она взялась и что сделала, они бы уж наверняка думали по-другому.

Раздался стук в дверь.

— Миссис Флин! Ох, миссис Флин! Вам лучше спуститься вниз!

Открыв дверь, Анна увидела Пэги. У девушки горели глаза от возбуждения.

— Там мистер Лоулер. Он что-то привез для вас! Анна взглянула на нее ошеломленно:

— Кто такой мистер Лоулер?

Не отвечая, Пэги уже сбегала по ступенькам вниз.

Анна побежала к печке, вытащила из духовки печенье. Затем, не снимая фартука, тоже побежала вниз.