— Я оптимист.
— Ты самоуверенная скотина.
— Ну вот, ты уже опустилась до оскорблений.
— Ты еще не то от меня услышишь, если немедленно отсюда не уберешься.
— Раньше ты не была такой злюкой, — вкрадчиво заговорил он, бесстыже заглядывая в вырез ее домашнего шелкового халатика. — Всегда одергивала себя, когда начинала сердиться. А знаешь, такой ты мне нравишься больше.
— Неслыханная дерзость! Ты еще смеешь со мной заигрывать?
— Не вижу причин, чтобы этого не делать.
Эллис надменно вскинула брови.
— Не играй со мной, Джим. Я уже успела убедиться, что ты ничуть не изменился за те шестнадцать лет, что я тебя не видела. А раз так, то могу поклясться, что ты пришел сюда не только для того, чтобы принести извинения. Это лишь предлог. Что тебе нужно?
— Понятия не имею. — Он прислонился спиной к стене и скрестил руки на груди. — Мне и самому интересно. Просто вот увидел тебя, и…
— И?
— Всколыхнулись старые воспоминания. Ты так не похожа на себя прежнюю. Вообще-то я надеялся, что не встречу тебя. Однако глупо было считать, что в маленьком тесном городишке мы нигде не пересечемся. Я знаю, что женщины до самой смерти помнят все когда-либо нанесенные им обиды. Я был уверен, что ты не исключение.
— Ты не ошибся. Я очень хорошо помню, как мне было больно, когда ты меня бросил.
— Но ты ведешь себя странно.
— Есть с кем сравнивать? — усмехнулась Эллис.
— О да. Если тебя это успокоит, ты не единственная, с кем я порвал отношения.
— И все эти несчастные собирались за тебя замуж? — поинтересовалась Эллис.
В его лице вдруг что-то изменилось. Но лишь на мгновение. Эллис успела заметить выражение… отчаяния. Или ей это только показалось?
— Нет, только ты…
— Надо же, как мне повезло, — саркастически произнесла она.
— Так что насчет чая?
— Обойдешься. — Она запахнула халат плотнее, потому что взгляды Джима становились все более бесстыдными. — В отличие от тебя я совершенно не хочу ворошить прошлое. Я, знаешь ли, не испытываю ностальгии по тем дням, когда мы с тобой встречались.
— Неудивительно. — Он широко улыбнулся. — Зато ты всегда будешь меня помнить. Даже если я умру.
— Раз эта мысль тешит твое самолюбие — наслаждайся. Но я тебя могу лишь пожалеть. Возможно, я единственный человек, который хоть изредка будет думать о тебе, если ты вдруг отойдешь в мир иной. Правда, мысли эти не будут позитивными. Ну как, ты рад?
— Очень, — с чувством ответил он, явно издеваясь над ней.
— Что ж, мы славно поболтали. — Эллис повела рукой в сторону двери. — Тебе пора.
— Мы еще увидимся.
— Не сомневаюсь, — с отвращением произнесла Эллис.
Она проводила его до выхода, чтобы лично убедиться, что Джим действительно ушел. Уже стоя на пороге, он обернулся и с улыбкой сказал:
— В ближайшее время тебя ждет большой сюрприз.
— Надеюсь, приятный, — устало сказала Эллис.
— Все зависит от того, как ты к нему отнесешься.
— Если сюрприз собираешься преподнести ты, то я прямо сейчас начну настраиваться на худшее.
— Смотри на мир с оптимизмом, Эллис, — посоветовал он. — Глядишь, и личная жизнь начнет налаживаться.
Эллис с грохотом закрыла дверь, однако все равно услышала смех Джима.
— Чтоб тебя приподняло и прихлопнуло! — прошипела Эллис, дрожа от злости.
Эллис возилась в своем саду с цветами, которыми так гордилась, когда услышала громкий хлопок, похожий на выстрел. Поднявшись с колен и отряхнув с брюк землю, она привстала на цыпочки и заглянула через забор. На соседском участке, поросшем бурьяном, широко расставив ноги, стоял Джим Симпсон с пистолетом в руке и рассматривал нечто, лежащее на траве.
— Что происходит? — громко спросила Эллис, выдавая свое присутствие из опасения, что Джим может подумать, будто она за ним шпионила.
— Занимайся своими делами, Эллис.
— Что-что? — не поверила она своим ушам.
— Могу и повторить, только в более грубой форме. — Он наконец обернулся.
— В этом весь ты, — фыркнула она. — Не умеешь обходиться без оскорблений даже в разговоре с дамой.
— Некоторые дамы этого заслуживают.
— Это ты про меня?! — Эллис возмутилась до глубины души. — Да как ты смеешь?! Что вообще ты делаешь на чужом участке?
— Вообще-то теперь этот участок принадлежит мне, — со спокойной улыбкой ответил Джим.
— Как это тебе? — опешила Эллис.
— А вот так. Я его купил. Вчера. Так что, моя дорогая недотрога, мы теперь соседи. — Он отвесил ей низкий поклон. — Надеюсь, ты рада. Я, например, очень рад!
Эллис с тоской посмотрела на двухэтажный дом, который отныне принадлежал Джиму Симпсону. А ведь она мечтала, что когда-нибудь здесь поселится какая-нибудь приличная семья. И она, Эллис, сможет иногда захаживать к ним по-соседски. И вот все ее мечты рухнули. Теперь каждый день она будет выходить в свой сад, зная, что в любую минуту может увидеть Джима. Да это издевательство!
— А что, других свободных домов в Смолбридже не было? — спросила она, с трудом сдерживаясь, чтобы не заорать. — Пустовал только этот?
— Мне предложили несколько вариантов. И я выбрал этот дом. А что? Он мне вполне подходит. Просторный, красивый… Сделаю ремонт, и дом будет выглядеть как новенький.
— Постой-ка, а зачем тебе вообще понадобилось покупать дом? Ты что же, жить здесь собираешься?
— А ты как думала?
— Так переезжал бы к матери!
— Негоже взрослому мужчине жить с матушкой.
Эллис подбежала к забору и вцепилась в перекладины обеими руками, чтобы не упасть.
— Ты действительно остаешься в Смолбридже?
— Ага, — кивнул он, помахивая пистолетом.
— Не-е-ет… — простонала Эллис.
— Мы будем отличными соседями. — Джим подмигнул ей. — Кстати, тебя можно нанять?
— Нанять? — слабым голосом переспросила Эллис.
— Да. — Он указал стволом пистолета на ее цветники. — У тебя неплохо получается ухаживать за грядками.
— Это не грядки! Это клумбы!
— Без разницы, — равнодушно сказал Джим. — Так что, приведешь в порядок мой сад? Я хорошо заплачу.
— Даже если бы я зарабатывала своим талантом, — Эллис вздернула подбородок, — ради тебя я бы и пальцем не пошевелила. Даже за миллион фунтов!
— Ну, так много тебе никто не предложит. Ты столько не стоишь.
Эллис поморщилась, будто увидела мерзкого жука.
— Так кого ты там пристрелил? Могу я надеяться, что тебя посадят в тюрьму за убийство?
— Я стрелял в кролика.
— Да в нашем графстве их сроду не было.
— То, что ты ни разу не видела здесь кроликов, вовсе не означает, что их нет.
— И что, попал? — Эллис привстала на цыпочки, чтобы разглядеть то, что лежало в траве.
— Промазал.
— А это что?
— Моя новая меховая шапка.
— Фу! — поежилась Эллис и отвернулась.
— Какая же ты впечатлительная! Что же с тобой будет, когда ты увидишь меня голым? Я, видишь ли, люблю загорать голышом.
— К счастью, уже слишком холодно для того, чтобы принимать солнечные ванны.
— Лето наступит так быстро, что ты и оглянуться не успеешь.
— Скажи сразу, сколько мне заплатить, чтобы ты уехал отсюда? Сколько стоишь ты?
Он подошел к ней ближе. Теперь их разделял только старый покосившийся заборчик.
— Ты действительно хочешь от меня откупиться?
— О да! — с чувством произнесла Эллис. — Я отдам тебе все свои деньги до последнего пенса, лишь бы ты увез свою задницу обратно в Лондон, или откуда ты там приехал.
— И на что же ты будешь жить? — с деланым сочувствием спросил Джим. — Я же спать не смогу, если буду знать, что ты из-за меня перебиваешься с хлеба на воду.
— Поверь, я не пропаду.
— Охотно верю. — Он наклонился к ней и зашептал прямо в ухо, отчего у Эллис неожиданно свело живот: — Ты сделала мне очень заманчивое предложение. От него практически нельзя отказаться… Но я откажусь.