Выбрать главу

Женщина не заучила бы наизусть эротические стихи, если бы они не возбуждали ее. И лорд Сафир наверняка знал это. Так же, как он знал, что слова воздействуют на женщину так же сильно, как и на мужчину. Великий Боже, что он должен думать о ней!

Элизабет вздрогнула в замешательстве, словно Рамиэль застал ее за чем-то постыдным.

— А может, мне следует выучить вот это? — И она зачитала звонкими голосом:

— «О, мужчины! Послушайте, что я вам скажу про женщину… ее коварство не знает границ… Пока она с вами в постели, она любит вас, но любовь женщины недолговечна, поверьте мне».

— Как долго женщина может комфортно обходиться без соития? — спросил Рамиэль.

Сверток с бумагами хрустнул в ее стиснутых пальцах. Двенадцать лет пять месяцев одну неделю и три дня. Столько прошло с тех пор, как Эдвард последний раз был в ее постели. Но ни один день из них нельзя было назвать комфортным.

— Женщина в этом отношении непохожа на мужчину. Она не нуждается… в такого рода комфорте.

— Все-таки как долго, миссис Петре? — повторил лорд Сафир безжалостно, словно знал с точностью до одного дня, сколько прошло времени с тех пор, как Эдвард побывал в ее постели.

Выпрямившись, она подняла голову.

— Шейх Нефзауи утверждает, что женщина благородного происхождения может спокойно обходиться без мужской ласки по крайней мере шесть месяцев. — Маскируя свою поспешность высокомерием, она продолжила:

— А как долго мужчина может обходиться без женщины, не чувствуя неудобства, лорд Сафир?

Неумолимая напряженность в глазах Рамиэля исчезла, Он откинулся в кресле.

— Воздержание никогда не бывает комфортным для мужчины, миссис Петре.

Она не должна была спрашивать его, когда он последний раз был с женщиной. Тем более что ей следовало спросить своего мужа, где тот проводит свои ночи.

— И отчего же так? — возмутилась она. — Почему это мужчина не может спокойно переносить воздержание, как это, по общему мнению, должна делать женщина?

— Может быть, потому, миссис Петре, что женщина переносит свои страдания молча, а мужчина нет, — спокойно ответил он.

Разговор принимал рискованный оборот.

— Может, вы еще пропишете мужчинам диету типа «булочек с яичным желтком, поджаренных на сале и плавающих в меде» для поддержания жизненного тонуса? — выпалила она.

Жизнерадостный мужской смех внезапно остановил ее. Элизабет заморгала в растерянности. Суровое, будто высеченное из камня, лицо Рамиэля превратилось в лицо беззаботного, развеселившегося мальчишки. У нее задрожали губы. Ей захотелось посмеяться вместе с ним, хотя она и понимала, что он смеется над ней.

Наконец Рамиэль успокоился и сказал:

— Нет, миссис Петре, этого я не пропишу.

— Вы исходите из личного опыта?

На его лице вновь появилось жесткое и циничное выражение.

— Я много чего пережил в жизни.

Мужчина не должен выглядеть таким потерянным… или одиноким. Даже если это лорд Сафир. Элизабет захотелось вновь услышать его смех.

— Тогда, как я понимаю, вы испытали на себе припарку из горячей смолы? — заметила она ехидно. Рамиэль поморщился:

— Вы не правильно поняли.

— Тогда скажите, Бога ради, зачем шейх включает такой рецепт, если он вреден?

— «Благоуханный сад» написан более трехсот лет тому назад. Времена меняются, люди тоже, но потребность в сексуальном удовлетворении остается.

— Для мужчин, — заявила она твердо.

— И для женщин, — убежденно добавил он. — Я поделюсь с вами сведениями, которые отсутствуют в английском переводе книги. В Аравии существуют три вещи, к которым мужчина должен относиться с уважением: это дрессировка коня, стрельба из лука и, наконец, занятия любовью с собственной женой.

— Именно в таком порядке? — спросила она упрямо, воспринимая это как пощечину. Четвертое место, третье место — уже не имело значения: женщина все равно не бывает первой, будь то в Аравии или в Англии.

— Вы считаете, что жена заслуживает того, чтобы занимать более важное место в жизни мужчины? — спросил он небрежно.

— Конечно, — парировала Элизабет с вызовом.

— Я тоже так считаю, миссис Петре.

Она удивленно воззрилась на него.

— Почему же?

Кривая улыбка чуть тронула его губы.

— Из-за моего отца. Он не давал мне женщину, пока я не научился доставлять ей удовольствие.

— Ваш отец хотел, чтобы вы научились ублажать женщину… не доверяя ей при этом?

Рамиэль опустил глаза, легко провел темным пальцем по краю голубой фарфоровой чашки.

— Мой отец хотел, чтобы я понял, что женщина способна ощущать такое же сексуальное удовлетворение, что и мужчина. Он также хотел, чтобы я знал, что существуют хорошие женщины и женщины, не заслуживающие доверия… — Он поднял глаза, лицо стало серьезным. — Так же как есть хорошие и дурные мужчины.

Элизабет попыталась представить себе златовласого мальчика, корпящего над руководством по эротологии, а затем постигающего на практике выученное с прекрасной светловолосой наложницей.

— Но ведь вам было всего тринадцать лет! — выпалила она.

— А вы собираетесь всегда удерживать при себе ваших сыновей, миссис Петре?

Элизабет застыла.

— Я не буду обсуждать с вами моих сыновей, лорд Сафир.

В его тоне вновь появилась издевка:

— И о своем муже вы тоже не будете говорить со мной.

— Совершенно верно.

— Тогда о чем же мы будем беседовать, миесис Петре? О том, что полное слияние плоти более важно, чем долг или самопожертвование.

— Вы согласны с тем, что «Закон о заразных болезнях» должен быть отменен?

Великий Боже, она же не об этом хотела его спросить.

— Нет.

Его ответ уже не удивил ее.

— Это потому, что вы посещаете женщин подобного толка.

— Я не подбираю женщин с улицы, миссис Петре. — Его голос из журчащего и соблазнительного стал жестким и злым. — Я состоятельный человек, чего нельзя сказать о моей респектабельности. Женщин, с которыми я сплю, этот закон не затрагивает.

Элизабет прикусила губу, собираясь извиниться, хотя и не очень понимая за что.

— Почему вы согласились быть моим наставником?

Темные ресницы скрывали его глаза. Он снова принялся лениво водить пальцем по краю чашки.

— А почему вы выбрали меня в наставники?

— Потому что мне нужны ваши познания.

Его ресницы взлетели вверх.

— Возможно, у вас есть что-то, что мне необходимо тоже.

У Элизабет сердце защемило в груди. Она собрала свои записи и сунула их в сумочку. Незачем смотреть на часики, пришпиленные к лифу ее платья, и так понятно, что настало время уходить.

— Мне кажется, сегодняшний урок закончен,

— Я думаю, вы правы, — согласился он с непроницаемым выражением лица. — Некоторые главы «Благоуханного сада» состоят всего из нескольких страничек. Поэтому завтра мы обсудим третью, четвертую и пятую главы. Я советую вам обратить особое внимание на четвертую главу. Она озаглавлена «Касательно акта размножения».

Схватив свои перчатки и сумочку, Элизабет встала. Этикет предписывал ему подняться, однако он не встал. Элизабет разглядывала его волосы, золотистые в свете лампы, пальцы, казавшиеся особенно смуглыми на фоне фарфора с голубыми прожилками, вспомнила про ширину ладоней. Каков же должен быть его размер?

Она повернулась, едва не споткнувшись о кресло.

— Миссис Петре.

Она вся напряглась в ожидании «правила номер три». Наверняка оно будет невыполнимым и унизительным.

— Всего хорошего, taalibba.

У нее застрял комок в горле. Он утверждал, что это не было ласковым обращением, тогда почему же это так сильно ее растрогало?

— Всего хорошего, лорд Сафир.

Глава 6

Рамиэль просматривал газету четырехлетней давности. В ней была напечатана блеклая фотография Эдварда Петре, только что назначенного канцлером казначейства, и его жены Элизабет с двумя сыновьями — Ричардом, одиннадцати лет, и семилетним Филиппом.