Выбрать главу

— Думаю, вы правы, — любезно согласился Родриго, едва сдерживаясь, чтобы не расхохотаться от такой вопиющей незаслуженной лести, что смутило бы и избалованную кокетку. Леон просиял от комплимента.

— Спасибо, Мона Джульетта… — легкий румянец смущения был почти незаметен на загорелых щеках, когда он встретился глазами с Родриго. — … сеньор да Валенти.

— Меня зовут Родриго, — мягко предложил тот, заметив, что благородному Леону Сарцано трудно называть его формально после совместно проведенного утра на пыльном бойцовом поле. Почесав Бо за ухом, он передал поводок Джульетте. — А теперь прошу извинить, Его Превосходительство призывает меня.

Кивнув огорченному Леону и слегка поклонившись Джульетте, он пошел прочь.

* * *

Старуха села отдельно от других, в конце импровизированных трибун. Было ясно, что она не из основной группы зрителей, но и не из цыган.

Женщина была одета по-крестьянски, распространяла вокруг себя запах асафетиды, отвратительно пахнущей смолы, используемой многими крестьянами, чтобы отгонять зло и болезни. Хотя, в данном случае, ею скорее пользовались, чтобы отогнать любопытных — особенно из знати, — которые могли приблизиться. При этом она знала, что ее присутствие не будет поставлено под сомнение благодаря великодушию принца Монтеверди.

Свободный капюшон скрывал волосы над грязным лицом, а необычайно яркие и живые глаза наблюдали за происходящим. Все это время женщина поглаживала черного кота, скрытого складками просторной накидки. Все ее внимание, несмотря на палящее солнце и жару, было целиком направлено на одного человека.

Каждый раз, когда он наносил точный удар по мишени, она хихикала, хотя ее сжигала ненависть. С этой ненавистью женщина встречала каждый рассвет в течение уже нескольких лет. Она преследовала этого человека даже во сне.

Когда соревнования были прерваны из-за жары, она соскользнула со скамейки, довольно проворно для сгорбленной древней старухи. Никто, казалось, и не заметил, как женщина направилась к лесу и скрылась среди деревьев.

— Но мы вернемся, да? — шепнула она коту. — Мы скоро вернемся.

Глава 9

Когда самая сильная жара спала, а все пообедали и отдохнули, решено было начать состязание в фехтовании. Именно здесь Родриго да Валенти показал свое мастерство.

Участники разбились на пары, проигравший выбывал, а победитель очередного поединка проходил дальше. В конце осталось четверо: Бернардо и Данте, Никко и Родриго.

— По крайней мере, семья Алессандро фехтует лучше, чем condottieri, — сказала Каресса Джульетте и Лючии.

— Si, — согласилась Лючия. — Но Анжело придется побольше попратиковаться с Нардо или Zio Данте, если хочет сохранить свою мужскую гордость.

Джульетта промолчала, негодуя в душе: Леон Сарцано уступил Родриго да Валенти. Какое право имеет этот бродяга быть среди победителей из семьи Алессандро?

Я оказал кое-какое влияние на Родриго, когда он был юным. Отец сказал это утром.

— Не у всех учителем был Дюранте де Алессандро, — заметила девушка.

Бо лежал на ее коленях, уткнувшись мордой в платье, и не шевелился, как будто понимал, что хозяйке не до него.

Взглянув на щенка, Джульетта вспомнила, как обрадовался Бо появлению Родриго… да так и оставался подле него, пока бывший хозяин не ушел.

Неудивительно, подумала она и почувствовала укол совести, ведь Бо принадлежал Родриго, они привыкли друг к другу.

Девушка нахмурилась, припоминая озадаченное выражение на лице Лючии. Тогда зачем он подарил его мне? Этого человека чертовски трудно понять.

Воздух прорезал звон стали — это сошлись Данте и его племянник. Соперники были равны: Бернардо на двадцать лет моложе, чем дядя, многому его научивший, однако Данте лучше владел мастерством. И когда он выбил шпагу из рук Бернардо, зрители зашумели — значит, Данте победил.

Джульетта взглянула на цыган, вернувшихся к окончанию состязаний. Среди них была девушка, чья лента все еще оставалась на рукаве Родриго, женщина, которую Джульетта определила как Маддалену, мужчина, выступавший в замке с медведицей, и еще несколько человек. Одеты они были пестро, но выглядели чистыми и опрятными. И снова Джульетте стало стыдно за недобрые мысли о них, когда дело касалось Родриго да Валенти. Они вели себя не более буйно, чем другие зрители, и восторженно приветствовали Валенти. Конечно. Ведь он один из них.

Поблизости она увидела Аристо, не сводившего глаз с Zingari. Особенно, насколько могла судить Джульетта, с Маддалены.

Маддалена? Красивая женщина, можно разглядеть даже издалека. Неужели Аристо нашел свою даму?

Ее внимание снова привлекли события на поле. В финал вышли Данте и Родриго, и Джульетта забеспокоилась об отце.

Ты опасаешься за принца Монтеверди, признанного мастера фехтования? Человека, чье присутствие, когда он был помоложе, оказывало честь любому турниру?

Моложе. Вот оно, ключевое слово. Джульетта украдкой посмотрела на мать. Каресса с легкой улыбкой наблюдала, как Данте и Родриго поговорили о чем-то, прежде чем разойтись. Паж предложил каждому из них воды. Родриго отпил глоток, усмехнулся и вылил остаток на голову. Данте, рассмеявшись, сделал то же. Даже с того места, где она сидела, Джульетта видела в глазах отца предвкушение боя. Соперничество, вот что больше всего нравилось Данте.

Прищурившись, девушка критически изучала Валенти… и вскоре забыла о недостатках, которые хотела найти. Мокрая рубашка, небрежно заправленная в черные короткие штаны, прилипла к телу, подчеркивая сильные плечи и грудь. Воображению не хватало модного камзола до бедер, хотя… Жаль, что у него не белые штаны. И тут же подавила в себе бесстыдную, похотливую мысль.

Виновато посмотрела в сторону матери. Но внимание Карессы было всецело обращено на мужа, зато Лючия, снова сидевшая рядом, отдала должное Валенти:

— Какой великолепный мужчина! Прекрасен, как Zio Данте, но такой смуглый!

— Темный дьявол, — еле слышно пробормотала Джульетта и добавила уже обычным голосом, — услышал бы тебя Анжело!

Лючия покраснела.

— Ну, мы ведь не новобрачные, — попыталась она защититься, но рассмеялась. — Однако постараюсь быть благоразумнее в суждениях, — и тут же добавила шепотом: — Посмотри на вон ту цыганочку, она так смотрит на Родриго, будто он сам Господь Бог. И ее лента У него на рукаве. Думаешь, он любит ее?

Джульетта посмотрела на Марию. И вздрогнула… Выражение лица девушки не могло быть ничем иным, как любовью. Интересно, каково любить кого-то постороннего, не из семьи? Любит ли Валенти эту девушку, как предположила Лючия? Целовал ли он ее, обнимал так же, как Джульетту? Эта мысль почему-то беспокоила ее.

—… говорят, что он поет, как ангел, и так же играет на лютне, — продолжала Лючия. В памяти Джульетты невольно зазвучал голос Родриго да Валенти.

— Наверное, можно сказать и так, хотя большинство песен — французские, и поет их он по-французски.

Лючия оторвала взгляд от Родриго и пристально посмотрела на кузину.

— Разве ты не считаешь, что он красив?

Джульетта пожала плечами.

— Если тебе нравятся ужасно самонадеянные и смуглые Zingari. Мне больше по вкусу Леон, настоящий джентльмен, и выглядит…

Внимание Джульетты отвлек Данте, что-то крикнувший Родриго. Тот ответил, но не успели его слова замереть, как Бо спрыгнул с колен Джульетты. Поводок соскользнул, и прежде чем она хоть что-то успела сделать, щенок уже миновал скамейки, увернулся от нескольких удивленных зрителей и радостно метнулся к Родриго.

Играя, Бо напал на ноги Валенти, и тогда тот вложил шпагу в ножны, взял собачку на руки. Джульетта видела, как он поднял щенка и слегка потряс. Девушка видела его широкую улыбку, тон, которым он что-то говорил Бо, звучал немного укоризненно, но слов разобрать было невозможно.

— Да он хочет защитить тебя! — добродушно заметил Данте. — Знает, кто победит.