– Твоя логика безупречна. Хочешь помочь Ли, помогай, я не возражаю. Давай для начала пригласим его на ужин. А потом я посижу с ним в библиотеке. Мы выкурим по паре хороших сигар, выпьем по рюмочке коньяку и попробуем откровенно поговорить. Естественно, после я поделюсь с тобой своими впечатлениями об этом человеке.
– Спасибо, Рафаэль, – тихо произнесла Джулия, нежно целуя мужа...
Итак, Ли разрешила для себя проблему Моргана Гейджа. Она была готова закричать, когда он пришел к ней в дом со списками и начал отдавать приказы. Тогда ее охватила самая настоящая ярость, которая до конца не прошла и сейчас. Но гораздо тревожнее было нарастающее беспокойство на грани страха. Она не могла понять, почему Морган не воспринимает ее как женщину? Нет, Ли никогда не была о себе уж очень большого мнения. Хотя во время сезона многие мужчины были от нее без ума. Пятеро предложили руку и сердце. Правда, всем им Ли отказала. Один был слишком стар, другой – не достаточно богат, третий – совсем еще мальчишка. Оставшиеся двое тоже ее чем-то не устраивали. Одним словом, все кандидаты в женихи получили вежливую, но решительную отставку. Даже Карл Эндерс не вызвал в Ли никаких чувств.
Почему же тогда Судьбе было угодно свести ее с мужчиной, который вызвал в ней интерес, но не видел в ней женщину?! Для Моргана она стала лишь соучастницей какого-то тайного и совершенно ей непонятного заговора. Или в лучшем случае – партнершей по бизнесу!
Два дня, прошедшие после визита Моргана, показались Ли вечностью. Она буквально места себе не находила.
На третий день он снова появился...
Ли в это время находилась в детской и отвечала на довольно щекотливые вопросы маленькой Мэри.
– Скажи, Ли, как, когда я вырасту, заполучить побольше поклонников? Я понимаю, с твоей внешностью это сделать нетрудно. Но все-таки?
Ли, не долго думая, стала объяснять Мэри испокон веков известные способы обольщения:
– При знакомстве надо периодически бросать косые взгляды то вправо, то влево. Этим ты заинтригуешь мужчину. Кроме того, входя в зал, ты должна немного изогнуть спину и слегка покачивать бедрами.
К своему удивлению, Ли обнаружила, что больше ей сказать нечего. Однако этот разговор дал ей пищу для размышлений.
Ли вдруг поняла, что ведет себя с Морганом неправильно! Мало того, просто глупо. Поэтому он и не видит в ней женщины. Тот поцелуй в охотничьих угодьях Йоркшира ровно ничего не значит. Не для нее. Для Моргана. Она до сих пор не может забыть тот поцелуй.
Но теперь она будет вести себя совсем по-другому!
Сегодня, если только Морган появится, они поедут вместе в его деревню. Она наденет очаровательное муслиновое платье цвета морской волны в стиле ампир. У нее красивая грудь, а для мужчин это немаловажно! Ли читала об этом в романах Дафны.
Роскошные густые волосы Ли были собраны в пучок на затылке. Но она попросила служанку Дебру оставить хвост, пикантно спускавшийся на спину.
Дебра отступила на шаг и улыбнулась:
– Вы прекрасно выглядите, мисс!
В дверь постучали. В комнату заглянула еще одна горничная и театрально прошептала:
– Граф внизу, мисс. Он приехал на фаэтоне. Сердце Ли бешено забилось, перед глазами поплыли черные круги. «Он здесь!» Она повернулась к горничной:
– Попросите графа подождать в холле. Я сейчас спущусь.
Но вместо того чтобы поспешить в холл, Ли села на кровать и улыбнулась.
«Пусть подождет. И чем дольше, тем лучше!»
Когда Ли спустилась в холл, Морган уже выглядел достаточно раздраженным. Она бросила взгляд на стенные часы. Было без четверти два.
– Насколько я помню, мисс Броуди, мы договаривались встретиться ровно в час! – процедил Морган сквозь зубы.
– Добрый день, милорд! – с улыбкой приветствовала его Ли. – Простите за опоздание. Пришлось слишком много времени потратить на выбор платья. Я хотела выглядеть наилучшим образом и сгладить, несомненно, плохое впечатление, которое произвела на вас своим внешним видом в прошлый раз. Надеюсь, вы не жалеете о том, что пришлось немного подождать.
Он окинул Ли взглядом с ног до головы, немало удивленный ее словами. И кажется, даже покраснел от смущения. Это был обнадеживающий знак.
Однако его слова вернули Ли с неба на землю. Ибо были произнесены холодным, чисто деловым, тоном.
– Фаэтон ждет у подъезда. Пора ехать!
«Держись!» – внутренне приказала себе Ли.
Времени для колебаний не было. Мысли об осторожности и безопасности надо оставить дома. Чтобы как-то умаслить Моргана, придется идти на риск.
Морган помог Ли подняться в экипаж, сел рядом и взял в руки вожжи...
Они ехали молча. Дорога проходила по живописным лесным просекам, через зеленые луга, где слышалось журчание ручейков. Этот уголок Англии славился красотой первозданной природы. И Ли невольно расслабилась, любуясь ею.
Прямо перед фаэтоном дорогу перебежала зайчиха, за которой вприпрыжку следовал весь ее выводок, норовя догнать и обогнать – мамашу.
– Ой, смотрите, какая прелесть! – не удержалась от восторженного восклицания Ли и дернула Моргана за рукав.
– А до чего хороши они на вкус, – буркнул в ответ Морган. – Особенно если приготовить их с морковью и пастернаком.
Ли хотела было отпустить колкость, но вовремя спохватилась. Очарование и сарказм несовместимы.
Игриво хлопнув Моргана по руке, Ли по-детски надула губы:
– О, вы просто шалун, Морган! Потому и дразните меня! Неужели не понимаете, что сегодня я не желаю думать о делах?
Однако по холодному взгляду, искоса брошенному на нее Морганом, Ли поняла, что шутка не подействовала.
– Мне кажется, что нам следует ехать прямо в Хокшид. Там мы сможем выпить чаю и немного погулять. Впрочем, посмотрим! Чем раньше мы с вами привыкнем друг к другу и обратим на себя общее внимание как на влюбленную пару, тем скорее развяжутся языки у светских сплетниц.
Очередное напоминание об их «бизнесе» мгновенно испортило настроение Ли. Но она постаралась держать себя в руках.
– Прекрасная идея! – воскликнула она с деланным восторгом. – Но еще лучше было бы устроить пикник на природе. Обожаю пикники. Помню, примерно в такое же время года, когда я была еще ребенком, а отец не работал так много, мы всей семьей поехали в Дартмур навестить отцовскую тетку. И устроили там пикник на лесной поляне. Это было замечательно! Помню, Лора оступилась и упала в болото. Ее быстро вытащили. А затем Лора и я долго плакали. Она – от испуга, а я, так сказать, за компанию.
Ли искоса бросила взгляд на Моргана и заметила, что тот улыбнулся. Затем помолчал и сказал уже мягким, почти шутливым тоном:
– Что ж, видно, с детства у вас пошаливали нервы.
– Именно так! Но это не мешало многим называть меня девушкой с изюминкой.
– С изюминкой?
– Да. Вы с этим не согласны?
– Согласен. Более того, полагаю, «изюминка» была заложена в вас еще до появления на свет.
– Чего не знаю, того не знаю. Думаю, я не очень-то отличалась от девушек моего возраста.
– Поверьте, вы далеко не ординарны!
Она посмотрела на Моргана с подозрением:
– Эти слова можно понять двояко.
– Не ищите в них скрытого смысла. Просто я считаю некоторые особенности вашего характера очаровательными.
Это были первые приятные слова, которые Ли в тот день от него услышала. И у нее сразу потеплело на душе. Она вскинула голову, отчего солнечные лучи проникли под полы шляпки и упали на лицо.
– Если бы все так думали! – вздохнула Ли. – Боюсь, для некоторых эти особенности моего характера скорее проблема, нежели дар Небес!
На лице Моргана появилась добрая улыбка, и он сразу преобразился. Ли всегда нравилось, когда он так улыбался.
– Удивительно, но сегодня мы почему-то не ссоримся! И мне не терпится продолжить наш разговор. Только обещайте держать себя в руках, если даже у нас появятся разногласия, и уж, конечно, воздержаться от оскорблений!
– Обещаю, но лишь в том случае, если вы не станете сквернословить!