Выбрать главу

– Охотно! Не забывайте, пожалуйста, что вас приняли в свете лишь благодаря мне! А вы, наслаждаясь своим успехом, фланируете с надменным видом по залу, выискивая очередную жертву.

Морган посмотрел на Ли почти с ужасом:

– Я никогда не был надменным и уж тем более кровожадным. О каких жертвах вы говорите?

– Неужели? А почему Филлида чуть не умерла со страху, увидев вас?

– Вы с ума сошли!

– Пока не сошла! И если вы намерены изображать из себя моего поклонника, извольте играть по правилам. Для начала перестаньте флиртовать с другими женщинами!

– Я никогда не флиртую с глупенькими, примитивными дебютантками светских раутов.

Слова Моргана остались без ответа. На лбу у Ли выступила испарина. Морган прав! И в то же время невыносим.

Он действительно приехал сюда не ради глупеньких и примитивных девиц. Ему неинтересны ни Далия, ни Филлида, ни баронесса, ни сама Броуди! Морган надеялся встретить здесь Глорианну! И Ли в который уже раз задалась вопросом: не влюблен ли Морган во вдову своего покойного отца?

У Ли пропала охота разговаривать с Морганом о чем бы то ни было. Она бросилась бежать по дорожке к ротонде, расположенной перед домом, прижалась лицом к холодной мраморной колонне, чтобы остудить пылавшие щеки. Но тут же услышала за спиной тяжелые шаги Моргана, поднимавшегося вслед за ней по лестнице.

– Я хорошо знаю, Морган, – сказала она, не поворачивая головы, – что вы пришли в этот дом с вполне определенными целями.

– Ни одна из них не являлась для вас секретом, – мрачно ответил он. – Что еще вас смутило?

Ли помолчала несколько мгновений и едва слышно произнесла:

– Неужели так трудно притвориться, будто вы любите меня? Считаете неотразимой?

– Я никогда ни перед кем не лебезил. Даже перед женщинами.

«Как бы мне хотелось, чтобы все обстояло совершенно иначе!» – подумала Ли и лишь по лицу Моргана догадалась, что сказала это вслух.

– Ли... – прошептал он, с вожделением глядя на соблазнительные губы девушки.

От одного этого взгляда Ли охватила сладостная истома, и она почувствовала слабость в коленях.

– Черт побери! – проговорил, задыхаясь, Морган и отстранился от Ли. – Пожалуй, нам лучше вернуться в дом!

Она вновь почувствовала себя униженной, спустилась по ступенькам и направилась к дому. Морган догнал ее и обнял за талию.

– Подождите! – шепнул он ей в самое ухо.

Она обернулась и выжидающе посмотрела на Моргана. Некоторое время он молчал, видимо, подбирая нужные слова, и наконец заговорил севшим голосом:

– Видит Бог, я не хочу вас обижать! В прошлом году я провел несколько месяцев в тюрьме, не надеясь выйти на свободу. Тюрьма меняет человека. А потому я совсем не похож на тех мужчин, которые танцевали, болтали и флиртовали с вами на балу.

После короткой паузы Морган продолжил:

– Мы с вами принадлежим к разным мирам. Мне это нравится. Слава Богу, вы не пережили того, что довелось пережить мне. Но поймите, я – не тот мужчина, который вам нужен! Я не могу оказывать вам то внимание, которого вы, несомненно, заслуживаете! Женщина, подобная вам, привлекает к себе поклонников точно так же, как роза – пчел. Вы вправе выбрать себе спутника жизни, с которым интересно поболтать, который мог бы по достоинству оценить ваш глубокий и живой интеллект, развеселить вас. А я только и делаю, что огорчаю вас, доставляю вам одни неприятности.

Ли прикусила губу и подумала: «Но я же хочу тебя!»

– К сожалению, – с жаром говорил Морган, – я вынужден вас разочаровать. Вся та чепуха, которой мы сейчас занимаемся, не так важна, как вы думаете. Поверьте, это летнее приключение скоро закончится и вы снова окунетесь в знакомый и весьма почитаемый вами мир высшего света.

Ли снова прикусила губу и посмотрела на Моргана. Он выглядел растерянным. Или ей показалось?..

Утром Морган проснулся в отвратительном настроении. И не без причины: среди множества гостей, жаждавших окунуться в океан удовольствий, обещанных устроителями бала на всю следующую неделю, не было ни Глорианны, ни Рэндалла. А ведь друзья заранее предупредили Моргана о том, что эта пара непременно приедет! И теперь Морган нервничал. Правда, оставалась надежда, что они появятся ближе к вечеру.

Было и еще кое-что. Морган все еще не был до конца уверен, что хочет уже сейчас столкнуться с ними лицом к лицу. И подобная нерешительность наполняла его душу презрением к самому себе. Но ему все же удалось подавить в себе это чувство.

Умываясь, Морган думал уже не о Глорианне, а о Ли. О том, что несправедлив к ней. Ведь она требовала от него очень мало. К тому же ее претензии к нему имели под собой основания. Он действительно игнорировал ее весь вечер. Хотя всячески подчеркивал перед сидевшими рядом с Ли женщинами свою преданность ей, исполняя любое ее желание. Да, большую часть времени он провел с приятелями. Но это вполне естественно.

Размышления Моргана прервало появление Эндрю – его камердинера, спокойного и скромного молодого человека, за что хозяин его особенно ценил. Он налил теплой воды в таз и, выстирав воротничок белой рубашки Моргана, принялся утюжить его. На это ушло несколько минут, после чего Эндрю, поправив на хозяине галстук, оставил Моргана наедине с не очень приятными мыслями.

Рэндалл Сандерсон... Морган постарался сосредоточиться на нем, чтобы не думать о мисс Броуди. Сандерсон, надо сказать, преуспел в деле распространения по Лондону слухов о том, что Морган убил своего отца. Но до провинции они еще не долетели, и оставалась возможность этому помешать.

Морган посмотрел в зеркало на свое чисто выбритое лицо, обтерся полотенцем и быстро оделся. Однако настроение его продолжало портиться.

К завтраку Морган спустился поздно, но оказался далеко не последним. Уставшие накануне вечером гости не торопились просыпаться.

Морган знал, что Фардинемы рано утром намеревались устроить пикник. И хотя Моргану казалось смешным и крайне неудобным, сидя на расстеленном на траве одеяле, вкушать изысканные блюда, он не мог не вспомнить, что Ли с восторгом отзывалась о пикниках. Она вообще любила природу.

Он непременно пойдет на пикник и возьмет ее с собой как признанный обществом поклонник.

В дверь постучали. Вошла Ли, окруженная группой друзей, с которыми она, видимо, совершала утреннюю верховую прогулку. На ней была амазонка переливающегося синего цвета и шляпка, очень похожая на ту, с которой она никак не хотела расстаться во время памятного приключения в охотничьих угодьях Йоркшира. Только на этот раз шляпку украшало роскошное павлинье перо.

Моргану бросилось в глаза, что сегодня Ли выглядела как-то необычно, будто сбросила маску, за которой скрывалась.

Как не вязалась естественная красота Ли с его собственными мрачными мыслями о мести, смерти и возможном убийстве. Моргану казалось, что душа его заполнена чем-то ужасным, омерзительно жестоким.

Глядя на чистую красоту этой девушки, погружаясь в бездонную глубину ее прекрасных глаз, Морган ощутил доселе неведомое ему чувство.

Ли перехватила взгляд, брошенный на нее Морганом, и почувствовала, как напряглись нервы.

Морган подошел к ней почти вплотную и спросил:

– Верховая прогулка доставила вам удовольствие?

– Да, милорд. Это было очень приятно!

– А я... Да, чуть было не забыл: на сегодня назначен пикник, и вы наверняка захотите принять в нем участие.

– О да! Мне только надо переодеться. Морган не удержался от смеха:

– Вы слишком торопитесь. Давайте доедим завтрак! Морган был доволен, что доставил ей радость.

К месту пикника они поехали еще до полудня вместе с большой группой мужчин и женщин. Обогнув несколько небольших озер и прудов, шумная компания расположилась на зеленой лужайке. Тут же были разостланы одеяла, захлопали пробки, запенилось шампанское.

Ли выбрала себе место недалеко от своей матушки, оказавшись под ее недремлющим оком. Морган расстелил рядом с Ли коврик.