— Поцелуя не будет, — ответила она, глядя ему прямо в лицо. — Все мои долги полностью оплачены. Пожалуйста, не шумите, когда будете спускаться вниз.
Ее слова прозвучали окончательным приговором. Это было прощание.
Джульетта открыла дверь и впустила свою мать в магазин.
— Что с тобой, Джул, ты ужасно выглядишь.
— Извини, я проспала. Ночь показалась мне очень длинной.
Да, ночь была длинной, и страстной, и прекрасной, и эта ночь разбила ей сердце…
А возможность провести с Маклеодом целый день в ленивой неге просто кружила голову. Это желание было настолько притягательным. Но пора остановиться. Оставшись в объятиях Грегора у Маклеода еще на день, она могла бы потерять его навсегда.
Чуть-чуть успокоившись, Джульетта попросила мать:
— Поставь, пожалуйста, чайник, пока я покормлю Арчи.
— Ты переутомилась, дорогая.
— Нет, нет, что ты… У меня есть одна задумка, — начала Джульетта скороговоркой, дабы отвлечь свою мать. — Я могла бы написать книгу для деловых женщин о том, как планировать свое время, и предложить эту книгу какому-нибудь издательству. — Джульетта замолчала, чтобы перевести дух. — И еще какие-нибудь статьи для иллюстрированных женских журналов. Я провожу сейчас небольшое исследование… — Да уж, она проводит исследование, это точно… — Что скажешь по этому поводу?
Ее мама пожала плечами и предложила:
— Ты могла бы еще сочинить детектив. Например, о том, как женщина убивает лживого мужчину и отправляется в путешествие. Могу побожиться, такая книга станет бестселлером.
— Несколько хороших идей за одно утро. — Джульетта смогла наконец улыбнуться. — А пока нам надо расставить книги по полкам, повесить плакаты и украсить витрину.
Затем девушка поискала глазами свою записную книжку: хотела сделать в ней необходимые пометки.
Маклеода будто ударило током. Он не мог сдвинуться с места. Вдруг все вспомнил. Ведь с самого начала знал, что где-то видел Джульетту.
Ее глаза, ее лицо, ее волосы… Какой же он болван! Записная книжка!
Как-то раз к Джул привязалась стайка девчонок, считавшихся здешними оторвами. Вся эта компания принялась изводить бедняжку, передразнивая ее произношение. Пытаясь от них убежать, Джульетта, тогда еще маленькая девочка, споткнулась и упала, и содержимое ее сумки вывалилось на землю. Грег подскочил к ней, а затем выхватил ее записную книжку из рук одной кровожадной бестии, изводившей несчастную. Он помог Джульетте собрать остальные вещи и вложил записную книжку прямо ей в руку. Джул дрожала как осиновый лист, ее глаза были полны слез, но все же она подняла голову и сказала чистым и нежным голоском:
— Благодарю вас.
И он ответил:
— Всегда готов услужить вам, принцесса.
Это слово подходило к ее облику как нельзя лучше. Потом он немного приглядывал за этой девочкой, не позволяя никому ее дразнить, потом их пути разошлись…
Подумать только, ведь Джульетта, должно быть, с самого начала знала, кто он такой. Почему же ничего не сказала?
Черт возьми, она вела себя совершенно неразумно. Теперь он мог бы сказать ей об этом. Но как же изменилась девочка! Его маленькая принцесса. Она стала красивой, сексуальной, уверенной в себе женщиной. Как он мог разглядеть в ней ту бедно одетую, несчастную школьницу?
Однако Грег ведь не случайно назвал ее именно принцессой. Видимо, что-то все-таки всплыло в подсознании. И она на самом деле была единственной женщиной, кого он так называл без всякой иронии. И навсегда останется единственной.
Джульетта устала до предела. Она заставила себя трудиться до изнеможения, чтобы не думать о Маклеоде. От усталости у нее пропал аппетит, а поездка в больницу ее просто добила. Когда она добралась до квартиры, у нее хватило сил лишь упасть на кровать.
Простыни еще хранили запах Грега, и это было последнее, о чем она подумала, засыпая.
Сквозь сон Джул услышала голос своей помощницы Сэффи.
— Джульетта, ваша мама когда-нибудь жила на Милсом-стрит? — спрашивала девочка, вернувшаяся из булочной.
— Да, жила, много лет назад, — Ховард зевнула. — Почему ты меня об этом спрашиваешь?
— Там, на улице, один незнакомый человек. Он задавал мне всякие вопросы.
Джул, что-то предчувствуя, вскочила с постели и выбежала из магазина.
Она увидела высокого, худощавого, довольно элегантно одетого мужчину и представилась:
— Я — Джульетта Ховард. Вы интересуетесь моей матерью?
Господин так побледнел, что Джул поняла: он вот-вот упадет в обморок. Поэтому немедленно отвела его в торговый зал и усадила в кресло.