Выбрать главу

Продолжая разговаривать, Нэнси принялась раскачиваться в такт вальса, доносившегося из бальной комнаты.

— Ах, мисс, какая чудесная мелодия! С тех пор, как я поступила сюда на работу, в замке ни разу не было бала. Старый граф их не любил.

— Ты видела бальную комнату, Нэнси? — спросила Джасина.

— Я заглядывала в стеклянные двери из сада, мисс. Это сущая сказка. Сотни свечей горят в этих, как их? канделябрах, и вокруг каждой свечки прилажено золотое блюдечко, чтобы собирать капли воска. Хорошо придумали. Я слышала, что на балу у герцогини Малкомб воск капал на голые плечи дам и ужасно обжигал их.

— Ты видела там графа и его… его жену?

— Они встречают гостей, мисс, у двери. Я бы еще посмотрела, но появился мусье.Он курил сигару и тоже стоял за стеклом, наблюдая. Я улизнула. Не хотела, чтобы он меня видел. Он все вынюхивает, все высматривает. Сегодня утром я натирала серебро в буфетной комнате, а он что-то искал в оружейной.

Джасина подскочила на постели.

— В оружейной?

— Да, мисс.

— Он… он взял оттуда пистолет или еще что-нибудь?

— Я не видела ничего такого у него в руках, мисс, но зачем бы еще он туда ходил? Я не доверяю ему ни капельки, я… ах, мисс Джасина! — Нэнси закрыла рот ладонью. — Мисс Джасина, что вы делаете?

Джасина сбросила с себя одеяла и опустила ноги на пол.

— Встаю, — твердо сказала она.

— Но зачем?

— Чтобы пойти… на бал, — ответила Джасина.

Она боялась, что в ее голосе больше силы, чем в теле.

— Вам нельзя, мисс! — воскликнула Нэнси.

— Можно и… нужно, — возразила Джасина. — Но ты должна… мне помочь. Пока не пришла Сара. Принеси мне… мое платье… из шкафа, пожалуйста.

Нэнси заколебалась. Потом она подошла к шкафу и открыла его.

— Какое, мисс?

Джасина пыталась освободиться от ночной сорочки.

— Мое… лучшее. Из голубого муслина.

Нэнси подала Джасине платье.

— Помоги мне его надеть, — попросила Джасина.

Она подняла руки. Нэнси надела ей через голову платье и начала застегивать пуговицы.

— Скорее, Нэнси. Скорее!

— Ах эти застежки, мисс. У меня все валится из рук.

Наконец Нэнси справилась. Джасина нетвердым шагом подошла к трюмо. Собственное отражение испугало девушку: волосы спутались, щеки и губы были белее мела, глаза утратили блеск.

Джасина схватилась за расческу, но потом положила ее обратно. Тут ничем не поможешь. Нет времени наводить красоту. Сара может вернуться в любой момент, а Джасина знала, что ей не хватит духу перечить старой няне.

Нэнси складывала ночную сорочку Джасины.

— Нэнси?

— Да, мисс?

— Не идет ли сюда Сара?

Нэнси подошла к двери и выглянула в коридор.

— Нет, мисс.

— Спасибо, Нэнси, — сказала Джасина.

— Мисс Джасина?

— Да, Нэнси?

— Вы никому не скажете, что я стащила устрицу, так ведь?

Джасина слабо улыбнулась.

— Нет, Нэнси. Конечно не скажу.

Она вышла в коридор и начала спускаться по ступенькам башни.

Первое время казалось, что ноги вот-вот подкосятся под ней. После каждых пяти-шести ступеней Джасина вынуждена была останавливаться, чтобы прислониться к стене или опереться о перила. Однако чем дальше она шла, тем тверже и уверенней становился ее шаг.

Джасина двигалась вперед.

Наверху парадной лестницы она остановилась и заглянула через перила в Большой зал.

Слуги встали затемно, чтобы украсить зал под строгим надзором Джаррольда. По стенам развешаны ленты, а на столиках пестрели букеты цветов. Свечи сияли в многочисленных подсвечниках.

Входная дверь была широко распахнута. Джаррольд стоял снаружи и встречал подъезжающие экипажи.

Джасина взглянула на себя в зеркало в золоченой раме, висевшее возле лестницы. Она все еще была бледна. Повинуясь внезапному порыву, девушка вытащила из вазы, стоявшей перед зеркалом, белый цветок. Украсив им прическу, Джасина медленно пошла вниз.

Приближаясь к бальному залу, она слышала музыку и смех. Двери стояли широко раскрытыми, и танцующие кружились по паркету, залитые ярким светом люстр. Этот свет проливался и в центр коридора, словно застилая его золотым ковром.

Джасина замерла на месте, а потом тихонько отошла в тень.

Граф и Фелиция стояли прямо за дверью. Они встречали гостя, лорда Буллинга. Джасина видела его на одном из ужинов, которые устраивал в замке граф.

Фронара нигде не было видно.

Граф выглядел очень изысканно в темном сюртуке. Фелиция была восхитительна в алом, расшитом золотом платье. Она щедро одаривала лорда Буллинга сиянием своих янтарных глаз, поглядывая на него из-за раскрытого веера.

Было очевидно, что граф еще не рассказал ей о том, чтознает.

Мелодия завершилась изящным аккордом. Кое-кто зааплодировал, а потом кавалеры увели дам с паркета. Все разгорячились и раскраснелись от танцев.

Джасина услышала, что лорд Буллинг спрашивает у графа позволения пригласить его жену на следующий танец.

— Разумеется, — сухо сказал граф.

Фелиция захлопнула веер. Ослепительно улыбнувшись лорду Буллингу, она оперлась о его протянутую руку. Лорд с гордостью повел Фелицию в зал, лишь только оркестр заиграл новый вальс.

Граф стоял на пороге вполоборота к коридору. Казалось, он погрузился в размышления. Какое-то время Джасина просто наблюдала за ним, а потом неслышным шагом подошла ближе.

— Милорд.

Он вздрогнул.

— Джасина? Какого дьявола вы здесь оказались? Отчего вам взбрело в голову так рисковать здоровьем?

Граф встревоженно нахмурил лоб. Не задумываясь — будто вернувшись к легкости отношений минувших дней, — Джасина ободряюще погладила его по руке. Когда девушка прикоснулась к графу, на миг ей почудилось, будто по его телу пробежала дрожь. Но не успела Джасина удивиться этому, как граф расправил плечи.

— Итак, сударыня. Что вы можете сказать в свое оправдание? Зачем вы покинули постель?

— Простите меня, но… мне пришлось это сделать, милорд. Я должна была вас предупредить.

— Предупредить меня? Сильно сказано.

— Да, милорд. Но понимаете… Фронар… У него может быть… пистолет. Он был… в оружейной сегодня утром.

Граф будто окаменел.

— В оружейной? Кто его там видел?

— Нэнси, милорд.

Граф задумчиво свел брови.

— Но зачем ему мог понадобиться пистолет? Ведь он считает, что я пребываю в неведении относительно его… его привязанности к моей жене.

Джасина невольно поморщилась, когда с губ графа слетело слово «жена». Что бы ни случилось дальше, Фелиция уже получила этот статус. Она жена Хьюго, графиня Рувен. Никакая сила не отнимет у нее этого титула.

— Джасина, — неожиданно спросил граф. — Насколько уверенно вы себя чувствуете?

— Я… очень хорошо себя чувствую, милорд.

— Гм-м. Что же, придется вам поверить. Я хочу, чтобы вы стали моими глазами. Джасина, прошу, окажите мне честь, разрешите пригласить вас на вальс.

— С радостью… милорд.

Джасина взяла графа за руку, и он повел ее, следуя одному лишь чутью, сквозь толпу гостей на паркет. Там он тихим голосом попросил девушку подойти ближе. Дрожа, она повиновалась. Когда граф почувствовал близость Джасины, он нежно обхватил ее рукой за талию и слегка прижал к себе.

Они заскользили в танце, смешавшись с кружащимися парами.

Джасина млела от счастья в крепких объятиях графа. Они кружили по залу. Граф двигался уверенно, не сбиваясь с шага. Джасина чувствовала его дыхание у себя на волосах.

— Что это? — спросил граф.

— Милорд?

Граф протянул руку и достал белый цветок, который Джасина воткнула в волосы перед тем, как войти в бальную комнату.