Мольфи догадалась, что Мганга снял маску.
Некоторое время они молчали. Потом знахарь сказал.
— Пойдём. Я скажу им то, что они должны знать…
— А что они не должны знать?
— Этого я им не скажу…
Тень перед ней встала и с глухим стуком подняла маску.
— Но сначала я скажу тебе то, что ты должна знать. У тебя будет шанс свернуть с того пути, которым ты идёшь, но за это придётся заплатить большую цену. Хотя платить будешь не ты…
— Я не поняла, — пробормотала девушка.
— Просто имей это в виду.
— Ага.
Мганга зашагал в темноту.
— А факел?
— Я и так знаю дорогу.
Он взял её за руку и повёл за собой.
— А можно спросить?
— Спрашивай.
— Где вы научились так хорошо говорить по-имперски.
— В Империи…
— Хм. Логично. Но…
— В молодости я был матросом на судне охотников за китами. Потом шкипером. А потом духи призвали меня на путь моих предков, и избрали меня знахарем моего народа.
Вдали тускло замерцало светлое пятно входа. Мганга нахлобучил маску и его голос опять стал гулким и мрачным.
Под сенью джунглей царил зеленоватый полумрак, но после темноты подземелья дневной свет казался девушке ослепительным. Она щурилась и прикрывала глаза ладонью.
Увидев их, Мелиранда нервно вскочила. Родгар посмотрел на девушку с облегчением и беспокойством.
— Со мной всё в порядке, — пробормотала Мольфи.
— Что ты узнал? — перебила её Мелиранда, обращаясь к знахарю.
Мганга неспешно опустился на стоявшую у входа в хижину деревянную колоду.
— Духи говорили со мной.
— Ну же? Что они сказали? Кто её послал? С какой целью? Что ей поручено?
Ноздри чародейки раздувались от волнения, и она нервно заламывала пальцы.
Мганга держал паузу.
— Понимаешь, — как-то неуверенно произнёс он наконец, — духи сказали мне, что это был он…
— Кто?
— Длиннобородый и длиннорукий…
— Не понимаю, чего ты там бормочешь, говори прямо.
— Ну, яркоглазый.
Мелиранда смотрела на него непонимающим взглядом.
— Многоискусный, — в голосе Мганги послышалось раздражение непонятливостью собеседницы, — старый хозяин гор…
— Что?! — голос чародейки немного сел.
— Вы про того прорицателя, в пещере? — удивлённо спросила Мольфи.
— Он не гадальщик, — пробасил из-под маски знахарь, — он старый горный волшебник.
— Всего лишь волшебник? — разочарованно протянула девушка.
— Всего?! — ей показалось, что удивление Мганги просочилось даже на деревянную поверхность маски.
С лица Мелиранды сошло оглушённое выражение.
— Это воплощение древней магии горцев, — пробормотала она, — человек, избранный быть носителем волшебной силы гор. Хранитель и защитник. Вроде вашего императора…
Она повернулась к Мганге.
— Но я ничего не понимаю. Если он говорил с ней, то для чего? Что он хотел сказать, посылая девушку в такую даль? Зачем?
— Он просто дал ей совет, — Мганга пожал плечами, которые гулко стукнули в нижний край маски.
— И всё?! — в голосе Мелиранды слышалось разочарование, — никакой важной миссии, никаких древних предсказаний? Ничего?!
Знахарь кивнул.
— Духи сказали мне, что её путь важен для неё. Но не для других. Девочка просто идёт домой…
— Тогда зачем он нёс всю эту околесицу про судьбу мира? — нахмурилась Мелиранда.
— Духи мне этого не открыли. Возможно, девочка что-то напутала или не поняла…
— Ничего я не напу… — возмущённо начала было Мольфи, но осеклась, увидев полыхнувшие в прорезях маски глаза.
— Не исключено, — Мелиранда нервно расхаживала перед хижиной, и не обратила внимания на взгляд знахаря, — вполне может быть, что девочка что-то не так поняла. Существа такого масштаба как он способны изъясняться на редкость туманно.
— Это точно, — пробормотала девушка, — страшно туманно…
Мелиранда прекратила расхаживать взад и вперёд и пристально посмотрела на Мгангу.
— То есть ты хочешь сказать, что я должна прийти к Шиму и вот просто так, по-дружески ему сообщить: "Знаешь старина, я лишила тебя боевого мага, зато выяснила, что никакой важной миссии она, оказывается, не выполняла"?!
Знахарь лишь развёл руками.
— Проклятье! К такому обороту я решительно не готова… — чародейка раздражённо посмотрела на Мольфи.
Девушка поёжилась под её взглядом.
— Кралог?!
Все дружно обернулись к источнику звука. Это был Родгар. Он внимательно смотрел на оборванного светлокожего человека, тащившего огромный куль с луковицами и корневищами. Мольфи узнала наёмника, разыскавшего её в порту Серениссы. Вид у того был неважный.
— Ты жив?! — воскликнул Родгар.
— Пока да…
— Что значит "пока"?
Бывший наёмник жестом указал на стоявшего рядом крупного туземца.
— Это его хозяин, — пояснил Мганга, — он подобрал его на берегу и сделал рабом.
— А он может его отпустить?
— Вряд ли, — покачал маской знахарь.
— Отчего?
— Он обещал жене, что убьёт раба в честь рождения сына. Чтобы мальчик унаследовал силу убитого и его имя.
— Это же варварство!
Мольфи возмущённо поглядела на Мгангу. Ей показалось, что в скрывающихся за прорезью глазах мелькнула грустная улыбка.
— Ну то есть, я хотела сказать, так поступать неправильно… А можно как-то его уговорить не убивать моего друга?
Знахарь повернулся к туземцу и что-то сказал. Тот почтительно склонил голову и негромко ответил.
Мганга повернул маску к девушке и Родгару и сообщил.
— Он не хочет.
— Но этот человек спас мне жизнь! Я не могу допустить чтобы его просто так взяли и убили!
— Да и меня он тоже выручил… — добавил Родгар.
Мелиранда отвлеклась от каких-то своих размышлений.
— Вы оба жутко сентиментальны, — она возмущённо посмотрела на своих спутников, — перед нами стоит колоссальная проблема, а вы переживаете из-за какого-то неудачника?
— Я всего лишь честен, — покачал головой Родгар, — этот человек спас мне жизнь. Я ему должен. А я всегда отдаю долги.
В глазах чародейки мелькнуло что-то похожее на понимание.
— Вы же знахарь, — сказала Мольфи обращаясь к деревянной личине, — вам достаточно приказать… ну или попросить. Сказать, что так нужно. Неужели он не послушается?
Сквозь прорези маски на девушку смотрели два печальных глаза.
— Я всего лишь говорю с духами. Если я начну лгать от их имени, духи сильно огорчатся…
— А духи не хотят его отпустить? — спросила Мольфи.
Тот отрицательно покачал головой в ответ.
— Как я могу уговорить туземца отпустить Кралога? — спросил Родгар.
— Он вам его, конечно, не отдаст, — ни к кому не обращаясь, произнёс Мганга, — но на здешних скалах гнездятся птицы. У них красивые перья. Очень красивые. Дюжина перьев стоит двух рабов…
Мольфи перевела взгляд на возвышавшуюся над лагуной чёрную вулканическую скалу. Над самой её вершиной, словно мошки, кружили белые точки.
— Как высоко, — пробормотала она.
— Я их достану, — сухо произнёс Родгар.
Мелиранда тоже хотела что-то сказать, но в последний момент передумала и беззвучно сомкнула губы.
Скала напоминала огромный чёрный клык. Её основание со всех сторон окружала белая кайма прибоя. Лишь с севера тянулась крошечная песчаная коса, соединявшая утёс с берегом. Поросль кустов и вьющихся растений на его боках снизу казалась мхом, а фигурка Родгара — муравьём, упорно карабкавшимся вверх.
— Там, должно быть, сильный ветер — задумчиво сказала Мелиранда.
— Наверняка, — согласился Мганга.
Мольфи посмотрела на крошечную фигурку на тёмной поверхности скалы и подумала, что птицы только снизу казались маленькими. Теперь их можно было сравнить с Родгаром и выходило, что они размером никак не меньше гуся.
— А как он раздобудет перья? — спросила она.
— Проще всего собрать в гнёздах… — ответил знахарь.